Да, ребята, в воскресную школу бы вам надо.
Black
lap, у вас издания Библии даже классифицированы?! Однако, ...
Однако начнем сначала:
в этом году исполняется 131 год русскому переводу Священного писания, известному как синодальный перевод Библии.Выходом в свет синодального перевода завершился процесс создания русской Библии.Если в западной европе в считанные десятилетия создавались переводы на живые разговорные языки,то в России на это ушло
900 лет.!!!!!!!!!!!!!!!
ИМХО
вот этого простить РПЦ нельзя, таким образом затормозилось развитие России, все беды России от того ,что люди в России язычники, и церковь за 1000 лет ничего не сделала,что бы привить людям нравственные законы.
Предистория РБ связана с изданием славянской Библии,начало которой положили Кирилл и Мефодий /
греческие миссионеры. Братья Константин (принявший в схиме имя Кирилл) и Мефодий родились в Солуни (ныне Салоники, Греция) в семье византийского военачальника./Они перевели греческую Б. на старославянский литературный язык. Но когда они переводили,они имели целью,обратить в христианство южных и западных славян.
Восточные славяне: Белоруссия | Россия | Украина |
Западные славяне: Польша | Словакия | Чехия
Южные славяне: Болгария | Босния и Герцеговина | Македония | Сербия | Словения | Черногория | ХорватияКогда же началось обращение восточных славян,то есть нас с вами, славянская Б уже существовала.
Но язык славянской Б не был родным языком для восточных славян.
В 1057 в Великом Новгороде было создано пергаментная рукопись ,известная под названием Остромирово Евангелие. Сто лет отделяет дату крещения Руси от появления русско-славянской Б.
Причина-подавляющая неграмотность населения Киевской Руси.
Библия воспринималась только на слух и была компонентом устной проповеди, а устная проповедь должна была быть понятна слушаюшим. Русификация славянской Б была способом решения этой задачи.
Так возникла русско-славянская версия,которая отличалась не только фонетикой и граматикой,но и внесением в текст дополнительных слов выражений,а также исключением слов и выражений с целью упростить Б, то есть каждый рассказчик добавлял от себя комментарии. Так появилось Мстиславово Евангелие.
В 13-14вв процесс русификации успешно продолжался,но языковая форма все более упрощалась. Но процесс этот происходил без сверки с греческой версией, из за чего начали накапливаться расхождения с первоисточниками.
В 14 в митрополит Алексий решил исправить искажения в Б.,так был создан Чудовский новый завет,.
В 15 веке был создан первый полный свод Библейских книг, несколько книг были переведены с Вульгаты,либо редактировались по ней,так называемая Генадиевская Б,
В 16веке появились первые печатные издания так называемая Острожская Б.
В 18 в она прошла грецизирующую правку и наконец
в 1751 вышла Елисаветинская Библия,которую до настоящего времени и использует РПЦ на практике.В начале 19 в было основано Российское Библейское общество,которое осуществило перевод с греческого некоторых книг,но 1825 было закрыто на 25 лет из за крайне негативного отношения церковно-правительственных кругов к переводу Б на доступный для всего населения России язык.
Переводы выполненные 1810-1825 в 1876 собрали воедино,и теперь это называется Русской синодальной Библией.
Синодальной потому,что на 1 издании было написано" по благославлению Святейшего правительствующего синода"
Вот мы ей и пользуемся потихоньку до сих пор,этой синодальной Библией . Других у РПЦ нет.
Русская синодальная Библия характеризуется грецизированностью,
и привнесенной архаичностью,
строй русских фраз калькирует строй фраз греческих, а в текстах целые фрагменты, не имеющие соответствия в еврейской Библии.
Вот вкратце и все, выводы каждый может сделать сам.
имхо я общался с несколькими рядовыми священниками РПЦ, практически никто из них Библию не читал.