…Гарри Гопкинс, близкий друг Рузвельта и его личный посланник по особо важным делам, от имени президента поставил перед нами вопрос о роспуске Коминтерна и о примирении с русской православной церковью. По его словам, это необходимо, чтобы снять препятствия со стороны оппозиции в оказании помощи по ленд-лизу и обеспечить политическое сотрудничество с США в годы войны. Эти неофициальные рекомендации были приняты Сталиным еще в 1943 году и создали дополнительные благоприятные предпосылки для встречи в Тегеране, а затем в Ялте.

Судоплатов П.А. Спецоперации. Лубянка и Кремль 1930-1950 годы.

Автор Тема: Страдающий Мессия- лож перевода .  (Прочитано 497 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19





Христиане верят, что Мессия должен быть мучим и распят, и основанием для такой веры
является стих из Псалмов, где царь Давид  говорит якобы от имени Мессии:
"Потому что окружили меня псы, сборище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои". (Псалмы 21:17)

כי
סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי
ורגלי

Ну, во-первых, снова христиане вырвали слова из контекста. Ни о каком Мессии здесь
не говорится вовсе.
А во-вторых, христиане снова неправильно перевели стих с еврейского языка (и случайно ли?).

Дело в том, что слово «ка-ари» (כארי) переводится не как «пронзили», а как «лев».

"Обступили, подобно льву, руки и ноги мои".

Тремя стихами ниже Давид пишет: "Но ты, Г-сподь, не удаляйся. Сила моя, на помощь мне спеши. Спаси от меча душу мою, от пса единственную мою. Спаси меня от пасти льва."(Псалмы 21:20-22)

ואתה
יה|וה
אל תרחק אילותי לעזרתי חושה:
הצילה
מחרב נפשי מיד כלב יחידתי:
הושיעני
מפי אריה

А тремя стихами выше: "Раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий".(Псалмы21:14)

פצוי
עלי פיהם אריה טרף ושאג

Как мы видим, здесь говорится о льве.
Опять-таки, стих был неправильно переведён и вырван из контекста, - два любимых трюка христианских переводчиков.


« Последнее редактирование: 16 Март 2012, 14:23:46 от Михаэль »

Большой Форум

Загрузка...

Оффлайн messi

  • Мелкий, но вонючий
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 5066
  • Страна: il
  • Рейтинг: +173/-789
  • Беру в рот у жидов, мусульман и особенно христиан
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #1 : 16 Март 2012, 15:15:27 »




"Обступили, подобно льву, руки и ноги мои".


это оригинальный перевод?   +@>

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #2 : 16 Март 2012, 15:18:16 »
это оригинальный перевод?   +@>

"Терзают,подобно льву,руки и ноги мои."

Что  вам говорить,проверте перевод и обличите меня в неправильности.
Возмите оригинал.
 :)
« Последнее редактирование: 16 Март 2012, 15:38:46 от Михаэль »

Оффлайн Kuznez

  • Путлеровец на максималке
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 71607
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +1916/-1779
  • Основатель новой религии Солнца. Жрец Ра!
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #3 : 16 Март 2012, 15:29:41 »
"Терзают,подобно льву,руки и ноги."

Что  вам говорить,проверте перевод и обличите меня в неправильности.
Возмите оригинал.
 :)


Вы читаете на древнем иврите  */.

А я думал что на арамейском, хотя арамейская версия Святого Писания,и как она соотносится с буквой и смыслом оригинала, мы можем судить по сохранившимся до наших дней таргумам. До недавнего времени самым ранним из них считался Таргум Онкелоса (нач. II в. н. э.), но Кумранские находки показали, что таргумы были в широком ходу еще во II в. до н. э. Следовательно, устная арамейская традиция зародилась еще раньше. Это не просто перевод, и даже скорее не перевод, а тенденциозное переложение, целенаправленное истолкование Танаха применительно к новой эпохе, когда в иудаизме возникли и развились новые идеи, сложились новые представления. Переводчики-таргумисты не только тенденциозно переводили священный текст, но и вплетали, вкрапливали в него свое истолкование в виде отдельных слов и целых предложений.
 :)
Страна по имени Русь, где будет Воля и Свобода!
Достоевский  считал,  что  атеизм - болезнь жидовская, что он противен русскому  народу.
http://bolshoyforum.com/forum/index.php?topic=187406.0

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #4 : 16 Март 2012, 15:37:38 »

Вы читаете на древнем иврите  */.

А я думал что на арамейском, хотя арамейская версия Святого Писания,и как она соотносится с буквой и смыслом оригинала, мы можем судить по сохранившимся до наших дней таргумам. До недавнего времени самым ранним из них считался Таргум Онкелоса (нач. II в. н. э.), но Кумранские находки показали, что таргумы были в широком ходу еще во II в. до н. э. Следовательно, устная арамейская традиция зародилась еще раньше. Это не просто перевод, и даже скорее не перевод, а тенденциозное переложение, целенаправленное истолкование Танаха применительно к новой эпохе, когда в иудаизме возникли и развились новые идеи, сложились новые представления. Переводчики-таргумисты не только тенденциозно переводили священный текст, но и вплетали, вкрапливали в него свое истолкование в виде отдельных слов и целых предложений.
 :)


Любой перевод- уже искажение.

А перевод перевода - вообще ,караул.

 ,G

Оффлайн Kuznez

  • Путлеровец на максималке
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 71607
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +1916/-1779
  • Основатель новой религии Солнца. Жрец Ра!
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #5 : 16 Март 2012, 15:49:09 »
Любой перевод- уже искажение.

А перевод перевода - вообще ,караул.

 ,G
:)
С ваших слов Танах – Караул?
Страна по имени Русь, где будет Воля и Свобода!
Достоевский  считал,  что  атеизм - болезнь жидовская, что он противен русскому  народу.
http://bolshoyforum.com/forum/index.php?topic=187406.0

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #6 : 16 Март 2012, 16:13:30 »
:)
С ваших слов Танах – Караул?

Я не об этом.
Христианин переводит под свою Теологию.
Мусульманин переведёт так,что в ТаНаХе останется одно имя Магомедда.
Буддист переведёт под Буду.

Примерно такой смысл моих слов.

 :)

Оффлайн messi

  • Мелкий, но вонючий
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 5066
  • Страна: il
  • Рейтинг: +173/-789
  • Беру в рот у жидов, мусульман и особенно христиан
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #7 : 16 Март 2012, 16:15:54 »
"Терзают,подобно льву,руки и ноги мои."

Что  вам говорить,проверте перевод и обличите меня в неправильности.
Возмите оригинал.
 :)

уже терзают?  так какой был правильный? Обступили или терзают?

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #8 : 16 Март 2012, 16:23:42 »
уже терзают?  так какой был правильный? Обступили или терзают?

первыми сделали перевод - 70 евреев. "ότι εκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγή πονηρευομένων περιέσχον με ώρυζαν χείράσ μου και πόδασ μου" Буквально: "Ведь меня окружили многочисленные псы, сборище тех, кто делает мне зло, меня окружили, прокопали мои руки и ноги"


 &-%
« Последнее редактирование: 16 Март 2012, 16:28:22 от Михаэль »

Оффлайн messi

  • Мелкий, но вонючий
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 5066
  • Страна: il
  • Рейтинг: +173/-789
  • Беру в рот у жидов, мусульман и особенно христиан
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #9 : 16 Март 2012, 16:24:53 »
Обступили как львы - так более правильнее,наверно.
 &-%

тем более бредовый перевод.

Лев обступил руки и ноги?

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #10 : 16 Март 2012, 16:31:12 »
тем более бредовый перевод.

Лев обступил руки и ноги?

22

(1) Руководителю: на айелэт-ашшахар; псалом Давида. (2) Б-г мой! Б-г мой! Зачем Ты оставил меня, далек Ты от спасения моего, (от) вопля моего. Б-г мой! (3) Взываю я днем, но Ты не отвечаешь, и ночью без умолку я. (4) А Ты, Святой, обитаешь (среди) славословий Йисраэйля! (5) На Тебя уповали отцы наши, уповали – и Ты спасал их, (6) К Тебе взывали они – и спасены были, на Тебя уповали – и не были пристыжены. (7) Но я – червь, а не человек, (в) поношении (у) людей и в презрении (у) народа. (8) Все видящие меня насмехаются надо мной, разевают рот, качают головой. (9) (Кто) полагается на Г-спода, того избавит Он, спасет его, ибо благоволит к нему. (10) Ты исторг меня из чрева, успокоил меня у груди матери моей. (11) На (попечение) Твое брошен я от утробы, от чрева матери моей – Б-г мой Ты. (12) Не удаляйся от меня, ибо бедствие близко, ибо нет помощника. (13) Обступило меня множество быков, сильные (быки) Башана окружили меня. (14) Разверзли на меня пасть свою, (как) лев терзающий и рыкающий, (15) Как вода, пролился я, и рассыпались все кости мои, стало сердце мое, как воск, растаяло среди внутренностей моих, (16) Высохла, как черепок, сила моя, и язык мой прилип к гортани моей, прахом смертным Ты делаешь меня, (17) Ибо окружили меня псы, толпа злых обступила меня; как лев, (терзают) руки мои и ноги мои. (18) Пересчитать (мог бы) я все кости мои. Они смотрят и разглядывают меня, (19) Делят одежды мои между собой и об одежде моей бросают жребий. (20) Но Ты, Г-споди, не удаляйся! (21) Сила моя, на помощь мне спеши! Спаси от меча душу мою, от пса – единственную мою. (22) Спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов. Ты ответил мне! (23) Возвещу имя Твое братьям своим, в собрании восхвалять буду Тебя. (24) Боящиеся Г-спода, восхвалите Его! Все семя Йаакова, чтите Его и благоговейте пред Ним, все семя Йисраэйля! (25) Ибо не презрел Он и не отверг мольбу бедняка, и не скрыл лица Своего от него, и когда он воззвал к Нему – услышал. (26) От Тебя – слава моя в собрании большом; выполню обеты свои перед боящимися Его. (27) Есть будут смиренные и насытятся, хвалить будут Г-спода ищущие Его, пусть живо будет сердце ваше вовек. (28) Вспомнят и возвратятся к Г-споду все концы земли, и склонятся пред Тобой все племена народов. (29) Ибо Г-споду – царство, и властелин (Он) среди народов. (30) Вкушали и поклонялись все тучные земли; пред Ним повергнутся все сходящие в прах; и души его не оживит. (31) Потомство (их) служить будет Ему, рассказано будет о Господе (из рода) в род. (32) Придут и расскажут о справедливости Его, (о том), что сотворил Он, народу, который родится."

Этот Псалом о Давиде.

Сдесь нет Иисуса и рядом.

 ,G

Оффлайн messi

  • Мелкий, но вонючий
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 5066
  • Страна: il
  • Рейтинг: +173/-789
  • Беру в рот у жидов, мусульман и особенно христиан
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #11 : 16 Март 2012, 16:36:09 »
первыми сделали перевод - 70 евреев. "ότι εκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγή πονηρευομένων περιέσχον με ώρυζαν χείράσ μου και πόδασ μου" Буквально: "Ведь меня окружили многочисленные псы, сборище тех, кто делает мне зло, меня окружили, прокопали мои руки и ноги"


 &-%

с вашими еврейскими переводами вобщем все ясно.  :)

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #12 : 16 Март 2012, 17:06:23 »
с вашими еврейскими переводами вобщем все ясно.  :)

Вам ли учить Иудеев,что обозначают слова,написанные на их родном языке ??

порой я просто в шоке от наглости вашей.

 ,G

Оффлайн messi

  • Мелкий, но вонючий
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 5066
  • Страна: il
  • Рейтинг: +173/-789
  • Беру в рот у жидов, мусульман и особенно христиан
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #13 : 16 Март 2012, 17:08:33 »
Вам ли учить Иудеев,что обозначают слова,написанные на их родном языке ??

порой я просто в шоке от наглости вашей.

 ,G

правильно глаголите. Как евреям надо..так они и переводят.
Так что не нам вас учить это точно.

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #14 : 16 Март 2012, 17:14:30 »
правильно глаголите. Как евреям надо..так они и переводят.
Так что не нам вас учить это точно.
*/.

Оффлайн Inika

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 2742
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +181/-325
  • Пол: Женский
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #15 : 16 Март 2012, 21:35:24 »


Христиане верят, что Мессия должен быть мучим и распят, и основанием для такой веры
является стих из Псалмов, где царь Давид  говорит якобы от имени Мессии:




 Есть  множество других пророчеств :

 Захария, глава 12
1 Пророческое слово Синьоры об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.
3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя - жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
12 И будет рыдать земля, каждое племя особо:
племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
13 племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо.
14 Все остальные племена - каждое племя особо, и жены их особо
Да любите друг друга, чтобы выжить и жить, потому что ненависть только убивает.

Оффлайн Inika

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 2742
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +181/-325
  • Пол: Женский
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #16 : 16 Март 2012, 21:37:38 »
 Вот еще:

 ИСАЙЯ 52-53


15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
….
2 Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
6 Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
8 От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь.
9 Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
10 Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
11 На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
12 Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.
Да любите друг друга, чтобы выжить и жить, потому что ненависть только убивает.

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #17 : 16 Март 2012, 21:41:01 »
Вот еще:

 ИСАЙЯ 52-53


15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
….
2 Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
6 Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
8 От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь.
9 Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
10 Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
11 На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
12 Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.



Хорошо. :)

Вы готовы разобратся сдесь в каждом слове и стихе в отношении к Иисусу?   ~/


Кстати есть моя тема,в Иудаизме "Ис.53.",где всё разобрано более -менее понятно.
Зайдите в гости.
 
 )<
« Последнее редактирование: 16 Март 2012, 21:44:11 от Михаэль »

Оффлайн silvan

  • Писатель
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31493
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +2864/-1745
  • Пол: Мужской
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #18 : 17 Март 2012, 00:34:07 »
Любой перевод- уже искажение.

А перевод перевода - вообще ,караул.

 ,G


Санhедрин, 21б, Гемара обсуждает вопрос о том, каким алфавитом была написана Тора: «Мар Зутра – а может быть, мар Уква, сказал: Сперва Тора была дана народу Израиля древнееврейским письмом и на святом языке. Во времена Эзры она была дана им заново ассирийским письмом и по-арамейски. Народ Израиля выбрал себе ассирийское письмо и святой язык.


В Талмуде (трактат Эрувин, 13а):

Когда раби Меир пришел к раби Ишмаэлю для того, чтобы изучать Тору, раби Ишмаэль задал ему вопрос:
— Чем ты занимаешься, сын мой?
— Я переписчик, — ответил раби Меир.
Тогда раби Ишмаэль сказал:
— Будь осторожен со своей работой, сын мой, ибо это — священный труд. Пропустив или добавив одну букву, ты можешь разрушить весь мир.
Раби Меир сказал:
— Я не совершаю ошибок с буквами, будьте в этом уверены. Однако я беспокоюсь из-за того, что муха может сесть на страницу и, когда чернила еще не высохли, повредить одну из линий букв, и тогда вся моя работа пойдет насмарку…

Раши (Франция, 11-й век) приводит примеры того, как добавление или пропуск одной единственной буквы могут привести к еретическому прочтению Торы. Это в сущности и есть та самая ошибка, которая способна разрушить целый мир.
Комментатор Талмуда Махарша (Польша, 16-й век) поясняет, что опасность существует даже в том случае, если ошибка не влияет на значение слова. Ведь согласно каббалистической традиции буквы Торы составляют священные Имена Всевышнего, написанные «черным огнем по белому огню». Эти буквы были использованы Им при сотворении мира, и именно с их помощью Он обеспечивает функционирование Вселенной в данный момент. Вот почему одна стертая буква ставит под удар существование всего мира.

Свиток Торы считается непригодным для чтения, если к тексту добавлена хоть одна буква;
Свиток Торы считается непригодным для использования, если в тексте не хватает хоть одной буквы;

Клоуны.    +@>

« Последнее редактирование: 17 Март 2012, 00:56:50 от Леший »

Оффлайн Михаэль

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +9/-19
Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #19 : 17 Март 2012, 07:23:44 »
Совершенно верно.
Б-г создал Миры с помощью букв.

Всевышний сотворил мир буквами Торы и каждая буква входила перед ним пока не установились все буквой бет и все комбинации алфавитов были готовы для сотворения мира.
 Слово алфавит (в оригинале алефбет) означает последовательность двух букв алеф и бет. Логичнее было бы назвать алефтав, определив совокупность всех букв от начала до конца. Буква алеф имеет числовое значение единицы, определяемой только при наличии второго компонента, которым стала буква бет, имеющая числовое значение 2. Последовательность букв алеф-бет указывает на создание второй единицы, дающей возможность появиться первой единице. Буква бет является первой буквой начинающей Тору. До сотворения мира прототипы букв создавали различные комбинации алфавитов, каждый из которых мог создать свой космос. Наиболее близкая нам реальность создана Торой, написанной алфавитом, где алеф и бет взаимно определяют друг друга, составляя число 3. Однако в последствии к Торе добавили систему огласовок, не позволяющих видеть истинное расположение букв. Автор Зогара читал Тору без огласовок, стараясь понять текст, написанный оригинальным алфавитом.
   Наша реальность соответствует алфавиту из 22 букв, но возможно в иных мирах существует алфавиты с меньшим количеством букв, объединенные общим названием «алефбет». Вероятно две буквы – это наименьшее количество букв, составляющих алфавит. Буква тет начинает слово «добро», а буква реш слово «зло». В одной из комбинаций алфавита эти буквы разделены, в другой они соединились в единое соединение, присутствующее в человеке в виде добра и зла. Соединение букв сопровождалось одновременным разделением на дни добра и зла. В обычном алфавите буква тет девятая, реш двадцатая, разделенные десятью буквами.

При сотворении мира каждый день производил положенную работу. В шестом дне потребовалось сотворить Адама, пришла перед Всевышним Тора и сказала: Адам, которого ты хочешь сотворить, возмутится перед тобой, если не будешь терпелив, лучше его не создавать. Ответил ей: не даром я называюсь терпеливым, ведь все сотворено Торой и все в ней содержится, поскольку до сотворения мира приходили к Всевышнему все буквы в обратном порядке. Вошла тав и сказала перед ним: хочешь сотворить мир мной? Ответил ей: нет, тобой уготовлена смерть многим праведникам, как написано «и обозначишь тав на лбах этих людей» (Иез. 9:4). И мы учили, что «от святилища моего» (Иез. 9:6) читается «от освящающих меня», поэтому тобой не будет сотворен мир. Вошли три буквы шин, коф и реш каждая отдельно. Сказал Всевышний: вы не подходите для сотворения мира, ибо образуете (слово) ложь, которой не положено предстать предо мной. Вошли пе, цади и остальные до буквы каф. Когда выпала каф из короны задрожали высшие и нижние и так далее, пока все не установилось буквой бет, которая знак благословения и ей завершился и был сотворен мир. Если подумаешь, что следовало сотворить первой буквой алеф, то с нее начинается (слово) проклят. Мир не был сотворен ею, чтобы не привлечь другую сторону, называемую проклят, а завершен и сотворен буквой бет.



 



      Грехопадение Адама было предусмотрено планом творения, изложенным в Торе, которая напомнила Создателю, что следует быть терпеливым ради существования мира. Священный алфавит, скрытый в предыдущем космосе, где все явления имели противоположное значение, разворачивался в обратном порядке. Шин – вторая буква с конца, вероятно, начинала предыдущее творение, образовав слово «связь», означавшее соединение. Правдивая шин, начинающая одно из имен Всевышнего, соединилась с буквами противоположной стороны, образуя слово «ложь». Претензии букв на избранность обусловлены определенными фундаментальными функциями в новом мире. Непригодность букв объясняется включением в состав противоположных понятий. Уход из верхнего мира буквы каф грозил гибели всего мироздание. Первая буква алеф и последняя тав не подходили для сотворения мира, поскольку являлись его завершениями с двух концов. Алеф – последняя буква предыдущего алфавита, занятая концом, не успела к началу творения, поэтому стала первой. Предпочтение отдано соединяющей букве бет, начинающей слово «благословение», актуальное для верхних и нижних миров.


"Зогар".

Большой Форум

Re: Страдающий Мессия- лож перевода .
« Ответ #19 : 17 Март 2012, 07:23:44 »
Loading...