Порошенко: «Хотів би наголосити на відданості ідеї парламентсько-президентської республіки» («Хотел бы
подчеркнуть преданность идее парламентско-президентской республики»)
Переводчик: «Хотел бы
отметить про идею парламентско-президентской республики»
Порошенко: «Марення про федерацію не має ґрунту в Україні» («Бред про федерализацию
не имеет под собой почвы в Украине»)
Переводчик:
«Никакой федерализации не будет» Порошенко: «Жити вільно - означає вільно користуватися рідною мовою. Керуватимуся статтею 10 Конституції. Вона визначає українську мову як єдину державну, але гарантує вільний розвиток російській та іншим мовам» («Жить свободно значит свободно пользоваться родным языком.
Будем руководствоваться статьей 10 Конституции. Она определяет украинский язык как единственный государственный,
но гарантирует свободное развитие русскому и другим языкам»)
Переводчик: «Кстати, пользованию эээ родным языком это…. 10 статья Конституции означает,
что украинский язык – это государственный язык, который позволяет развивать все языки в стране»
Порошенко: «Слово «праця», як і «мир», «зарплата», «пенсія», «стипендія» звучать дуже подібно, що українською, що російською» «Слова «труд», как и «мир», «зарплата», «пенсия», «стипендия» звучат
очень похоже, что по-украински, что по-русски»)
Переводчик: «Труд», «мир», «зарплата», «пенсия», «стипендия»
звучат одинаково и на русском языке, и на украинском». WTF?
Порошенко: «Хтось голосував і мітингував за гроші» («Кто-то голосовал и митинговал за деньги»)
Переводчик: не перевёл
Порошенко: «Маємо постійно тримати в пам’яті суворі уроки національно-визвольних змагань сімнадцятих-двадцятих років минулого століття» («Мы должны постоянно держать в памяти суровые уроки
национально-освободительной борьбы семнадцатого – двадцатого годов прошлого века»)
Переводчик: «Мы должны помнить сложные уроки национального, национальных,
национального выбора семнадцатого и двадцатого годов прошлого века»
Порошенко: «Постійні чвари та конфлікти між видатними українцями призвели до втрати нашої державності. Висновки належить робити не лише з архівів столітньої давнини, але й з недавніх поді. Ми не сміємо повторити старі помилки і маємо забезпечити злагоджену роботу Президента, Верховної Ради та Кабміну» («Постоянные распри и конфликты между выдающимися украинцами привели к потере нашей государственности.
Выводы предстоит делать на основе не только архивов столетней давности, но и недавних событий. Мы не имеем права повторять старые ошибки и должны обеспечить слаженную работу Президента, Верховной Рады и Кабмина»)
Переводчик: «Постоянные конфликты между известными украинцами привели к тому, что Украина потеряла свою державность.
Это ошибки столетней давности. Но и недавние события тоже были ошибкой, мы не должны их повторять. Мы должны обеспечить работу президента, Верховной Рады и правительства» WTF? Разве Порошенко сказал, что недавние события были ошибкой?
Порошенко: «Нас уже ніхто не оберне в рабів криміналу та бюрократії, в прислужників колоніальної влади» («Нас уже никто не обратит в
рабов криминала и бюрократии, в прислужников
колониальной власти»)
Переводчик: «Нас никто не сможет
сделать рабами». Остальное не перевёл.
http://top.thepo.st/427793/GOSPODI-NU-VED-PYATAYA-CHAST-STRANYI-UKRAINSKIY-PONIMAET