До своей пасти не дотянусь, а до твоей - свободно.
Но я тебе не дам сосать - брезгую...у тебя зубы выпали от вируса.
Отрежь - и свободно достанешь. У меня в отличии от тебя, xyeсоса, нормальная ориентация.
Всё не так, Слав.
При переводе с оригинального, переводчик имел очень слабое техническое образование, хотя переводил отменно и ему, переводчику, больше приглянулись слова "гравитация" и "пространство", ну а русский человек, тем более только вчера из деревни, прихватил эти слова особо не вникая в тонкости.
Те, кто читал в оригинале, тем понятна глупость переводчика.
Нет, не только перевод тому виной. Академикам российским приглянулись слова "гравитация" и "пространство", чтобы хуцпу жидовскую сразу не распознали, ну а русский человек легко понимает и импортный язык, но доказать что либо тупорылым академикам, у которых разум отбит премиями, невозможно. И в переводе, и в оригинале глупость автора особенно заметна при выводе преобразований координат. Не веришь - проверь. Даже если автор ошибся (бывает), то проверяющие его нагло и беспардонно соврали.
Это наверное потому, что у него АРГУМЕНТЫ, а у тебя - аргусментам
Заметил описку (я одним пальцем нажал две клавиши) - молодец, возьми пирожок.
Но тут же возникает вопрос: а почему ты такой внимательный к моим опискам в упор не видишь ложь автора СТО?
Делаю вывод: тебе заплатили и ты не видишь очевидное. Если это так, то смысла общаться с тобой не вижу.