Харьков, Июнь 3 (Новый Регион, Михаил Рябов) – Житель Харькова Александр Смирнов отстоял в суде право записать в паспорте свое имя как «Александр», а не «Олександр». Соответствующее решение принял Дзержинский районный суд Харькова, сообщил «Новому Региону» Геннадий Макаров, лидер партии «Русский Блок» в Харьковской области.
По словам Макарова, Смирнов добивался исправления своего имени в паспорте уже несколько лет – с тех пор, когда обменял советский паспорт на украинский, в котором и был записан как «Олександр».
«На Украине отказали даже А.С. Пушкину: в украинской энциклопедии «Всё» имя Александр имеют только европейцы. Македонский – Александр, а вот Пушкин – Олександр. Даже русским царям отказано в имени Александр – все они Олександры», – говорит Макаров.
В своей жалобе в суд Александр Смирнов написал:
Срок действия моего третьего паспорта истек, мне нужно оформлять новый загранпаспорт. Для того, чтобы раз и навсегда избавиться от нелепой проблемы, мне нужно иметь внутренний паспорт с записью по-украински «Смирнов Александр». Эта запись на украинском языке наиболее точно передает фонетику моих русских фамилии и имени и отчества. Тогда в ОВИРе я получу паспорт с записью «Smirnov Aleksandr», что меня вполне устроит.
В Дзержинском РАГСе, я услышал, что имя «Олександр» они действительно могут поменять на любое имя, за исключением «Александр». Поскольку «это противоречит действующим правилам записи имен». Такая перемена, по их мнению, не является сменой имени, а будет исправлением формы записи, причем с «правильной» на «неправильную». Отказ мотивирован тем, что по установившейся традиции личные имена, которые употребляются украинским, белорусским и русским народами, не транслитерируются, а переводятся. Ссылка делалась на словарь-справочник «Собственные имена людей» (Киев, Наукова думка, 2005), рекомендованный для работы в органах регистрации актов гражданского состояния.
Русское имя Александр и украинское Олександр происходят от греческого (Александрос), что переводится как «защитник людей», оно возникло ещё в Древней Греции. Это имя (точнее – семейство имен) относится к числу наиболее распространенных в мире. Оно наличествует как минимум в 48 языках. Причем, не только народов индоевропейской языковой семьи и народов, принадлежащих к христианско-иудейской цивилизации. Производные от греческого Александроса есть и у тюркских, арабских, угро-финских народов, есть и в исламских, индуистских и буддистских странах».
Таким образом последовательное проведение «логики» перевода личных имен приводит к абсурду, говорит Геннадий Макаров.
«Если имена переводить, то исключений быть не должно, перед законом все равны. В результате вместо президента Франции Николя Саркози мы получим «Миколу Саркози», вместо президента США Джорджа Буша «Георгия Буша», вместо музыканта Майкла Джексона получим «Михайло Джексона» и так далее. На каком основании русское имя Александр переводят на украинский, а имена вышеперечисленных лиц нет?» – говорит он.
«Популярное в России, а сейчас и в мире имя Никита не в чести на Украине. Если вы решили назвать вашего ребенка, к примеру, Никитой, Дарьей и т.д., то вам в Загсе откажут и настоятельно порекомендуют записать их как Мыкыту и Дарыну, Александр превратится в Олександра, Николай – в Мыколу, Анна в Ганну, Елена в Олену, Ефим в Юхима, Филипп в Пилипа и т.д. Киркоров – народный артист Украины, вполне будет теперь на афишах не Филиппом, а Пилипом. Я сам видел афиши в Харькове с Мыколой Басковым», – продолжает Макаров.
По его словам, статья 12 «Закона о национальных меньшинствах» гарантирует гражданам Украины право на национальные имена. Статья 39 «Закона о языках» прямо указывает, что имена должны записываться в транскрипции, (т.е. как слышится).