Правда хорошие песни я переводил и пел на английском, но тебе это не понять!!!
Как ты очарователен в своей тупости!

Джеффри Чосер. Кентерберийские рассказы. Пролог.Вот оригинал (средне-английский язык).
1: Whan that aprill with his shoures soote
2: The droghte of march hath perced to the roote,
3: And bathed every veyne in swich licour
4: Of which vertu engendred is the flour;
5: Whan zephirus eek with his sweete breeth
6: Inspired hath in every holt and heeth
7: Tendre croppes, and the yonge sonne
8: Hath in the ram his halve cours yronne,
9: And smale foweles maken melodye,
10: That slepen al the nyght with open ye
11: (so priketh hem nature in hir corages);
12: Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
13: And palmeres for to seken straunge strondes,
14: To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
15: And specially from every shires ende
16: Of engelond to caunterbury they wende,
17: The hooly blisful martir for to seke,
18: That hem hath holpen whan that they were seeke.
19: Bifil that in that seson on a day,
20: In southwerk at the tabard as I lay
21: Redy to wenden on my pilgrymage
22: To caunterbury with ful devout corage,
Вот как это звучит:
Ван сат апрИль вис хис шУрес сОте
Се друхт оф марч хас пЕрсет то се рОте,
Анд бАзет Эври вейн ин свич ликУр,
Оф вич вертУ энджЕндрет ис сэ флур.
Ван земфИрус Эек вис хис свИте брЭес
ИнспИрет хас ин Эври холт анд хЕес
ТЕндре крОпес, анд се Юнге сОнне
Хас ин се рам хис хАлве курс ю-рОнне,
Анд смАле фУлес мАкен мелодИ,
Сат слЕпен ал се нихьт вис Опен йи
(Со прИкес хем натУр ин хир курАждес),
Сан лОнген фолк то гон он пилгримАджес,
Анд пАлмерс фор то сЕкен стрАндже стрОндес,
То фЕрне халфс, кутЭ ин сОндре лОндес,
Анд спЕсьяли фром Эври шИрес Энде
Оф энгелОнд то КАнтербери сей вЕнде,
Се хОли блИсфул мАртир фор то сЕке,
Сат хем хас хОлпен ван сей вЕре сЕке.Вот Альфин перевод:
Когда апрель, приятным лёгким ливнем,
Сухую землю марта оросил,
Омыл он каждую былинку
И жизнь в полях уснувших воскресил;
Корней засушенных коснулся
Той влагой долгожданной, доброй,
От свежего ручья которой
В земле цветок Весны проснулся.
Когда прохладный свежий ветер,
В порыве радостном ко скорому теплу,
В сухие степи- нежные побеги,
А листья первые - в леса - вдохнул,
То Солнце молодое пробежало
В созвездии Овена пол-пути.
И люди, чувствуя весны начало,
В паломничество жаждали идти.
И стаи птиц, совсем забыв о сне,
Всю ночь слагали песни о весне -
То их Природа побуждает,
В сердцах мелодию рождает.
Покинув дом и берег одинокий,
Стремятся люди к чудесам далёким,
И манят их старинные святыни,
Где в камне мудрость и века застыли,
И магия которых всей земле известна-
А в чём секрет - мы никогда не знаем.
Идут они, чтоб поклониться,
Почтить святого мученика память,
Который от болезней исцелял...
.....Когда случилось это, я лежал
В трактире на одной из лондонских окраин.
Где пилигримов вскоре повстречал.
-------------
ноябрь 1999 г