Учить поговорки о жидах- это твоя карма, Ваня.
Не пойму вот только: чем же киевская власть так сильно льстит тебе.
Подскажи, будь добр. 
Мат – это часть ивритских слов в русском языке. Русский язык давно насыщен ивритскими словами.
Абсолютно все "матерные" слова, встречающиеся в русском языке, а также в украинском и в белорусском, по происхождению - из древнееврейского языка.
1. В арамейской библии слово, обозначающее Змея (на иврите - "Нахаш"). А вот на арамейском языке Змей - хива, а если это же слово прочитать по правилам русского языка, то получиться -= "ХУЙА".
Слово "Ева" можно написать и так: Йеба, что значит "вносить". Да, а в ивритском тексте Ева носит имя Хава - "Живущая". Выходит - "живущий".
Недаром в русском языке есть выражение - "Он (она) живёт с ней (ним)". Или как герой (героиня-проститутка) Александра Демьяненко из фильма "Каин 18" на вопрос начальника тайной гестапо (Б. Фрейндлих) - "Кем работаете?" отвечает - "Живущей"!
Читай Библию в подлиннике.
Хива - "живущий" - название фаллоса Адама- первого мужчины.
2. Слово ЙИБАТЬ имеет непосредственное отношение к слову Йева (Ева) и также происходит от ивритского йибати - " внёс" (имеется в виду "семя").
3. Слово "Пезда" происходит от ивритского пезда - "здесь (тут) зло (ж.р.)".
4. Слово "Блядь" - от ивритского бля - "он провел время"; т.е. "блядь" - это "существо для времяпревождения"
5. Курва - от крава – «близкая».
В романе А.Толстого "Пётр I" писал, что на Руси издавна существовал какой-то ТАРАБАРСКИЙ язык, а ещё язык "арго, феня". Как и Даль он стал записывать «русско-ивритские слова и составил словарь.
Русский писатель Виктор Ерофеев написал в своей статье:
Библия - Бля-бля-бля, …б-…б-…б», — несется по России, как сигналы со спутника. В этих звуках можно услышать своеобразный SOS — сигнал национального бедствия.
Вот самое знаменитое матерное слово – XYЙ. И почему же этим словом обозначен hуй? Потому, что этим словом c иврита, прочитанном по-русски "xуй", означен в арамейском тексте библии Онкелоса Змей, соблазнивший Еву-Хаву ("Живущую"). И теперь становится понятным, что под термином "запретный плод" нужно понимать не какое-то абстрактное "яблоко", "дьявольское" удовольствие от секса, которое называлось словом "похоть". А на иврите по хатих – переводится "здесь привлекательный парень", а хатиха – "здесь привлекательная (похотливая) девушка".
"Исследователь "мата" Анатолий Баранов считает, что «степень запретности русского мата гораздо выше, чем в западной культуре». Почему? Да потому, что по известным причинам (борьба христианства с иудейством!) никто в Европе и в России не хотел признать глубокое влияние иврита на русский язык, то есть влияние израильтян-ивритян на основание русской культуры! Этот интенсивный процесс начинается около VI в. до н.э. и продолжался и после погромов. Но влияние израильтян-ашкеназов в быту (быт-байт на иврите – "дом") продолжалось вплоть до середины ХVII в., когда начался раскол церкви. Раскол был спровоцирован патриархом Никоном, ненавидящим всех умных людей и евреев в том числе (потом за это он поплатился).
Вот и выходит жыды издавна занесли мат на чистую Русь.