Бокланопостит

 

Бергсон

20 Июль 2025, 08:28:07
Австралия передала Украина первую партию танков Abrams. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

20 Июль 2025, 08:27:26
Более 50 поездов задержаны в Ростовской области из-за повреждения дронами железной дороги.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

19 Июль 2025, 12:07:11
Украина целенаправленно направляет удары дронами на Москву.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:33:12
Москву и Подмосковье ночью атаковали беспилотники. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:29:19
Постпреды стран Евросоюза согласовали самый жесткий пакет антироссийских санкций KvHAW
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:29:02
…ты танкеры покупаешь, мы баним, ты покупаешь, - мы баним. Вода камень точит…   ./.
 

Бергсон

17 Июль 2025, 19:30:17
Украинские хакеры заявили о раскрытии секретного заказа Центробанка РФ на печатание денег.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

17 Июль 2025, 19:29:45
Индия готова отказаться от российских нефти и газа на фоне угроз от США.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

15 Июль 2025, 11:40:19
Ночью в Ельце у завода "Энергия" слышались взрывы, а в Воронеже ранены 16 человек. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

14 Июль 2025, 10:58:31
Страны ЕС одобрили новый пакет ограничений для РФ: снижен потолок цен на нефть.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

14 Июль 2025, 10:57:42
Половина ночных бесплотников была направлена на Орловскую область.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

13 Июль 2025, 09:44:23
США возобновляют военную помощь Украине. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. 
 

Бергсон

13 Июль 2025, 09:43:39
Основной ночной удар ВСУ пришелся на Белгородчину, откуда обстреливают Украину.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

11 Июль 2025, 10:57:07
    Украинские беспилотники атаковали предприятие по производству дронов и авиазавод.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

11 Июль 2025, 10:56:08
ЕСПЧ признал Россию виновной в тяжелых нарушениях международного права. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.   
 

privet

11 Июль 2025, 09:35:23
......
Х.уевский "суд" и БОЛЬНОЙ ЖИД БРЕХСОН. :)
 

Бергсон

10 Июль 2025, 10:50:05
Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) постановил, что Россия несет ответственность за крушение Boeing 777 Malaysia Airlines.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

09 Июль 2025, 10:00:04
Под ночными ударами дронами оказалась Москва и регионы вокруг неё.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

08 Июль 2025, 17:33:04
Во время испытаний пятитонный российский беспилотник упал на жилой дом под Казанью. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.   ./.
 

Бергсон

07 Июль 2025, 11:21:32
В Подмосковье целью украинских атак опять были химпроизводства.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

05 Июль 2025, 08:07:40
По Ленинградской области ударили беспилотники.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

05 Июль 2025, 08:07:03
БПЛА долетели до Чувашии, а в Щебекине и Сергиевом Посаде устраняли последствия предыдущей атаки. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководител
 

Бергсон

04 Июль 2025, 10:08:49
Четыре БПЛА ударили по подмосковному Сергиеву Посаду: его нет в сводке Минобороны.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

03 Июль 2025, 21:05:16
При взрыве командного пункта в Курской области погиб замглавкома ВМФ, а в Луганске – экс-мэр.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

03 Июль 2025, 10:42:52
Три человека погибли, еще три пострадали при пожаре на предприятии в Котовске Тамбовской области. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководител
 

Бергсон

03 Июль 2025, 08:49:36
Ночью беспилотники атаковали четыре региона России и аннексированный Крым.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

02 Июль 2025, 11:01:41
На заводе "Купол" в Ижевске сгорел цех: три человека погибли, 45 пострадали.   KvHAW1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

01 Июль 2025, 11:48:53
В Ижевске атаковано предприятие-производитель ЗРК – завод"Купол". KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

30 Июнь 2025, 19:36:50
Очередной транш за счет замороженных средств РФ поступил в Украину.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

30 Июнь 2025, 11:00:08
Азербайджан прервал культурные связи с РФ из-за "насильственных действий" против соотечественников.  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:41:04
Цитировать
Жид Брехсон - НАТОвец.
…как и всякий цивилизованный человек…       
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:40:11
Успешная спецоперация СБУ: в оккупированном Крыму уничтожены ЗГРК и три вертолета. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:38:52
Папа Римский Лев XIV выразил поддержку Украине и назвал войну бессмысленной.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

privet

29 Июнь 2025, 16:17:09
......

Жид Брехсон - НАТОвец.
 

Бергсон

28 Июнь 2025, 12:13:59
Цитировать
......
Е.банутый жид Брехсон -рад "саммиту" НАТО.
…как и всякий антифашист!  ./.
 

Бергсон

28 Июнь 2025, 12:13:04
ВСУ уничтожили дальнобойными дронами два российских самолета на военном аэродроме Мариновка в Волгоградской области.  KvHAW Путин опять всех переиграл.    .
 

privet

28 Июнь 2025, 11:21:20
......
Е.банутый жид Брехсон -рад "саммиту" НАТО.
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 11:32:34
Ботокс тает на хлебале,
Волька лажу задвигает,
Лыбу нагло он кривит,
И про скрепы говорит.
Скрепы вору помогают,
Скрепы вату нагибают!
 

Бергсон

26 Июнь 2025, 11:16:06
На саммите НАТО заявлено, что Украине в 2025 году будет предоставлено вооружений более чем на 50 млрд евро
 

Бергсон

26 Июнь 2025, 11:15:48
  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:59:32
Скрепы вору помогают,
Скрепы вату нагибают!
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:59:11
И для ватного ворья,
Квазимодо из кремля,
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:58:35
Покривляться очень рад,
Ботоксный убогий гад.
 

Бергсон

25 Июнь 2025, 15:26:54
Направленной атаке подверглась Ростовская область: взрыв на заводе "Атлант аэро".  KvHAW Путин опять всех переиграл./.
 

Бергсон

25 Июнь 2025, 15:26:07
Результаты обстрела украинского Днепра: 17 убитых, 279 пострадавших.  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

24 Июнь 2025, 15:33:17
Ударом по поселку в Сумской области Россия убила троих, среди них восьмилетний ребёнок.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

23 Июнь 2025, 08:13:25
Ночной удар ВСУ сосредоточили на нефтебазы Ростовской области. .  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя!
 

Болгарин

22 Июнь 2025, 18:08:53
В западных университетах зомбируют. "Топ 100" это топ позора.
 :#*
 

Бергсон

22 Июнь 2025, 09:18:16
Под оккупированным запорожским Токмаком горит российский эшелон с топливом. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

21 Июнь 2025, 14:11:23
В топ-100 ведущих вузов мира не осталось российских университетов.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. 
 

Бергсон

21 Июнь 2025, 14:10:21
Astra: После ударов БПЛА в Туле остановило работу крупнейшее оборонное предприятие.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

20 Июнь 2025, 09:22:05
Над регионами РФ обнаружен 61 БПЛА: много часов не работает аэропорт Волгограда. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

20 Июнь 2025, 09:21:04
В результате атаки России в Одессе полностью сгорел четырехэтажный жилой дом.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.  ./.
 

Бергсон

19 Июнь 2025, 11:19:24
За ночь над Россией сбит 81 беспилотник: Кремлёвская фашистская хунта сдержанно освещает последствия.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./. 
 

Бергсон

18 Июнь 2025, 08:35:01
Днем Россия ударила кассетным боеприпасом по Киеву: более ста человек убиты и ранены  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

15 Июнь 2025, 17:58:51
В Татарстане один человек погиб и 13 пострадали в результате удара беспилотника.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.  ./.
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 14:55:15
ВСУ смогли атаковать российскую колонну военнослужащих из четырёх автобусов. Накрыли GLMRS с шрапнелью, выпущенными из «Хаймарса».
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 14:55:03
Десятки погибших российских военных. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 13:24:10
Власть РФ из-за войны отменила выборы в районах Курской области, но требует выборов в Украине. Вся лживость Путлера в одной фразе.
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 11:44:40
Украина возобновила атаки на российские нефте и химпредприятия  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

13 Июнь 2025, 18:14:21
Разведка Великобритании: Безвозвратные потери армии РФ составили около 500 тысяч человек.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

12 Июнь 2025, 10:20:07
Министр обороны США назвал Россию агрессором.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./. 
 

Бергсон

11 Июнь 2025, 10:53:24
Котовск с его пороховым заводом был атакован беспилотниками ВСУ. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

11 Июнь 2025, 10:52:52
Направленными ударами Россия ночью убила двух жителей Харькова и 54 травмировала.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

10 Июнь 2025, 07:51:42
Россия ночью атаковала жилые кварталы Киева и Одессы. Путлер, как всегда мстит за военные неудачи убивая гражданских.
 

Бергсон

09 Июнь 2025, 08:31:41
В Чебоксарах после удара БПЛА горит "ВНИИР-Прогресс", выпускающий антенны для РЭБ.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

privet

08 Июнь 2025, 12:51:15
......

Жид Брехсон -ОКОНЧАТЕЛЬНО Е.БАНУЛСЯ! :)
 

Бергсон

08 Июнь 2025, 10:32:30
Красная Армия тоже не жалела фашистских ублюдков в своём освободительном походе. Нехрен было поддерживать агрессию Путлера.       )*9:
 

privet

07 Июнь 2025, 13:31:54
.......
Брехсон -пиаит ВЗРЫВЫ ПАССАЖИРСКИХ ПОЕЗДОВ.
Жид -как жид.
 

Бергсон

07 Июнь 2025, 06:27:08
Авторитетный институт IISS поздравил Украину с успешной операцией "Паутина". KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... 
 

Бергсон

07 Июнь 2025, 06:26:22
За полдня над Россией сбили 62 БПЛА, аэропорты Москвы опять закрывали для полётов.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

06 Июнь 2025, 09:41:33
Москву и соседей атаковали БПЛА, а на Белгородщине подорван железнодорожный путь.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

06 Июнь 2025, 07:54:07
В саратовском Энгельсе возник пожар на НПЗ, другой целью был военный аэродром. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

05 Июнь 2025, 13:00:33
Новое ЧП на железной дороге, взорваны пути под Воронежем.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

05 Июнь 2025, 07:52:11
Четвертый разговор Путина и Трампа содержал жалобу на атаки на путлеровские аэродромы. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

04 Июнь 2025, 11:03:31
Подлецаи позволили Кадырову похитить человека прямо из московского вокзала.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

04 Июнь 2025, 09:01:13
Великобритания в десять раз увеличивает поставки беспилотников Украине.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

02 Июнь 2025, 09:31:05
За шесть часов над Россией обнаружили 162 беспилотника. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:16:37
В ходе спецоперации СБУ "Паутина" украинские беспилотники атаковали военные аэродромы России в нескольких областях.
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:16:03
По украинским данным, уничтожено более 40 самолетов, включая А-50, Ту-95 и Ту-22М3. Атаки проведены на объекты в Мурманской, Иркутской, Рязанской
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:15:44
и Ивановской областях с использованием FPV-дронов и катапультируемых аппаратов. Предполагаемый ущерб оценивается более чем в 2 миллиарда долларов. KvHAW */?№!
 

Бергсон

31 Май 2025, 11:23:39
В Курской области дроны влетели в два пятиэтажных дома.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

30 Май 2025, 07:40:17
Во Владивостоке в районе военной бухты Десантная произошли два взрыва.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

29 Май 2025, 11:15:18
В Ставрополе взорван выпускник "Времени Героев" – участник операции по "освобождению Мариуполя".  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

29 Май 2025, 08:17:44
В Москве дрон упал на проспект Вернадского, а в Ленинграде горел стратегический завод.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

28 Май 2025, 08:04:03
Более ста рейсов задержаны в московских аэропортах на фоне атаки дронов на город.   KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

27 Май 2025, 17:59:10
Великобритания направит Украине $3 млрд из доходов от замороженных активов РФ.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Баламуt

27 Май 2025, 12:25:55
«Подари ребенка  -=*=- фюреру!» — под таким лозунгом немок призывали включиться в программу повышения рождаемости. }[
 

Бергсон

27 Май 2025, 09:47:37
В ночной атаке ВСУ участвовало около 100 БПЛА, в Муроме проведена эвакуация жителей. Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

26 Май 2025, 16:40:24
Запад снял ограничения на дальнобойность поставляемого Украине оружия.  ./.Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

26 Май 2025, 07:49:54
Ивановская Кинешма и Москва стали одной из целей ночной атаки дронов KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

26 Май 2025, 07:49:15
В Ленинградской области сожги склад с обмундированием и техникой для военных.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

25 Май 2025, 16:26:11
Ильхам Алиев: Азербайджан продолжит поддержку Украины и уважает её территориальную целостностьости.. Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

25 Май 2025, 16:24:50
Финансисты G7: Активы РФ останутся замороженными, пока она не возместит ущерб.   Украине KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

24 Май 2025, 11:27:56
Россия сделала объектом ночной атаки жилые кварталы Киева.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

23 Май 2025, 08:06:06
Украинские дроны повредили очередное стратегическое предприятие, теперь в Ельце. Москва опять подверглась ночной атаке,
 

Бергсон

23 Май 2025, 08:05:56
что привело к закрытию аэропортов. Путин опять всех переиграл.  ./.
 

privet

23 Май 2025, 06:44:57
......

100 французов и 150 британцев -в минус...Радуйся, жид Брехсон! :)
 

privet

23 Май 2025, 06:42:46
На полигоне уничтожен личный состав противника, стоянка с техникой и склады. Уничтожен элитный спецназ ВСУ - около 70 человек. По неподтверждённым данным, около сотн
 

Бергсон

22 Май 2025, 09:26:36
    БПЛА поразили важный для Минобороны Болховский завод полупроводниковых приборов. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...

Энциклопедия БФ

Автор Тема: От простого к сложному. Классика перевода.  (Прочитано 11788 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
 Что такое поэтический перевод? Зачастую он получается гораздо глубже и многогранней, чем у самого автора.
Долго не могла определиться, с кого начать? Давайте начнём с Сонетов Шекспира? Вот вам подлинник, вот подстрочный перевод. Посмотрите, как это получилось у наших российских мэтров и попробуйте сами. С Богом!.

P.S. Можете и сами предложить своего любимого поэта. Шекспир, возможно,   сложен, но "смелость города берёт".

СОНЕТ 12

When I do count the clock that tells the time,   
And see the brave day sunk in hideous night,   
When I behold the violet past prime,   
And sable curls all silvered o’er with white,   
When lofty trees I see barren of leaves,   
Which erst from heat did canopy the herd,   
And summer’s green all girded up in sheaves   
Borne on the bier with white and bristly beard:   
Then of thy beauty do I question make   
That thou among the wastes of time must go,   
Since sweets and beauties do themselves forsake,   
And die as fast as they see others grow,   
And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence   
Save breed to brave him when he takes thee hence.   



     ###
когда я вижу голыми, без листвы, величественные деревья,
прежде укрывавшие от жары стадо,
и зелень лета, всю увязанную в снопы,
которые везут на дрогах, с белой колючей бородой;
тогда я задаюсь вопросом о твоей красоте,
<понимая,> что ты должен исчезнуть вместе со <всем>, что уничтожено временем,
поскольку прелести и красоты пренебрегают собой 
и умирают, как только видят, что подрастают другие,
и ничто от серпа Времени не может защитить,
 кроме потомства, которое бросит ему вызов, когда оно заберет тебя отсюда.

(подстрочник выполнен  А. Шаракшанэ)

             
СТИХОТВОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

 Когда я слышу бой часов, когда
Я вижу день в пути ко тьме унылой;
Когда фиалка вянет, и седа
Изнанка черных локонов у милой;
Когда я наблюдаю листопад
И беззащитность крон; когда осенний
Лют ветер, и пернатые летят
На юг, — тогда в полях опустошенья
О красоте я думаю твоей.
Она — зеленый лист, фиалка, птица.
Так знай: жестоки сроки! Но сумей
В себя иного перевоплотиться —
И время, встретив сына твоего,
Не сделает с тобою ничего.

 Перевод Р. Винонена

    ###
Когда считаю мерный бой часов
И вижу день в преддверии ночном,
Фиалки смерть в тиши глухих лесов
И локон, убеленный серебром,
И голых веток чувствую озноб,
Дававший тень стадам в июльский зной,
На погребальных дрогах вижу сноп
С торчащей кверху жесткой бородой,
Тогда я задаю себе вопрос,
Что станет дальше с красотой твоей:
Ведь ход вещей столь многое унес,
Освобождая путь для новых дней.
Серп Времени тебя не пощадит,
Но твой наследник Время победит.

Перевод Игн. Ивановского

*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Большой Форум

Загрузка...

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
Вассочка, такое впечатление, что Заболоцкий именно этот сонет переводил:


ОБЛЕТАЮТ ПОСЛЕДНИЕ МАКИ


Облетают последние маки,
Журавли улетают, трубя,
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.

По пустыной и голой алее
Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредешь головой?

Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обрубках ветвей,
Ну, а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?

Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою,
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далеком краю?

Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уводит во тьму,-
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.


Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.

 )-} + Заболоцкому и Вам(за тонкое понимание поэзии и за пробуждение меня от долгого литаргического сна)
« Последнее редактирование: 07 Июнь 2008, 15:02:10 от Vassa »
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
 =@,  А я ....  ещё... могу привести Заболоцкого...



НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ


Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

Гони ее от дома к дому,
Тащи с этапа на этап,
По пустырю, по бурелому
Через сугроб, через ухаб!

Не разрешай ей спать в постели
При свете утренней звезды,
Держи лентяйку в черном теле
И не снимай с нее узды!

Коль дать ей вздумаешь поблажку,
Освобождая от работ,
Она последнюю рубашку
С тебя без жалости сорвет.

А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.

Она рабыня и царица,
Она работница и дочь,
Она обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

1958

Но хочу сказать, что с автором не согласен. Не надо "с этапа на этап"....   ::)

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
СТАРАЯ СКАЗКА


В этом мире, где наша особа
Выполняет неясную роль,
Мы с тобою состаримся оба,
Как состарился в сказке король.

Догорает, светясь терпеливо,
Наша жизнь в заповедном краю,
И встречаем мы здесь молчаливо
Неизбежную участь свою.

Но когда серебристые пряди
Над твоим засверкают виском,
Разорву пополам я тетради
И с последним расстанусь стихом.

Пусть душа, словно озеро, плещет
У порога подземных ворот
И багровые листья трепещут,
Не касаясь поверхности вод.

1952


Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

Это-то нам известно...(и стихотворение, и постулат) :)
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Что такое поэтический перевод? Зачастую он получается гораздо глубже и многогранней, чем у самого автора.
=========================================================================================

Дорогая Vassa,

Ну почему Вы решили, что перевод может быть гораздо глубже и многогранней? Чтобы сделать такой вывод необходимо как минимум равноценно владеть двумя языками. То есть, по сути, иметь два родных языка. Может быть Вам кажется, что перевод глубже, из-за того, что русский текст Вам ближе и Вы понимаете все его оттенки? Многие русские считают, что перевод Лермонтова "Горные вершины..." более мелодичен, чем оригинал Гете. Но мой знакомый немец, переводчик с русского, считает, что в переводе Лермонтова "потеряна глубина смысла". Ради эксперимента прочитайте переводы Маршака стихов английских поэтов самим англичанам. Услышите много интересного.     

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Имхо бывает всяко. Чаще всего перевод хуже оригинала. Но, думаю, как правило, соответствует оригиналу (если хороший переводчик), а изредка даже превосходит его.
Приведу примеры.

1) Гёте:

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kaltem Höhe,
Ihm schläfert. Mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Allein und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Подстрочный перевод:

Один сосна (в немецком "Fichtenbaum" - мужского рода) стоит одиноко
на севере на холодной высоте,
его клонит ко сну. Белым одеялом
Укутывают его лед и снег.

Ему снится пальма (в немецком, как и в русском, женского рода),
Которая далеко в утренней стране
Одиноко и молчаливо печалится
На горящей (пышущей жаром?) скале.

Перевод Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко
На голом утесе сосна
И дремлет, качаясь, и снегом летучим
Укрыта как ризой она.

И снится ей все, что на юге далеком,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Перевод однозначно лучше оригинала, хотя в нем и имеются проблемы с полом. Сосна-то, выходит, лесбиянка!

2) Шекспир (сонет № 66):

Tired with all this, for restful death I cry:
As, to behold, desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily foresworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made ton tired by authority,
And folly (doctor like) controlling skills,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attainting captain ill.
Tired with all this, from this wood I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Подстрочный перевод не требуется, т.к. гениальный перевод Маршака и является практически подстрочным переводом:

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, просящим подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И неуместной почести позор,
И девственность, поруганную грубо,
И совершенству ложный приговор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг;
Но как тебя покинуть, милый друг?

3) Гейне:

Mensch, verspotte nicht den Teufel:
Kurz ist ja die Lebensbahn,
Und das ewige Verdammnis
Ist kein bloßer Pöbelwahn.

Mensch, bezahle deine Schulden:
Lang ist ja die Lebensbahn,
Und du musst noch manchmal borgen,
Wie du es so oft getan.

Подстрочный перевод:

Человек, не насмехайся над чертом:
Жизненный путь ведь короток,
А вечное проклятье –
Не просто иллюзия черни.

Человек, плати по своим долгам:
Жизненный путь ведь длинен,
И тебе иногда придется брать взаймы,
Как ты это часто делал.

Перевод Маршака:

Не подтрунивай над чертом:
Годы жизни коротки,
А загробные мученья,
Милый друг, не пустяки.

А долги плати исправно:
Жизнь не так уж коротка,
Занимать еще придется
Из чужого кошелька.

Оба варианта – и оригинал, и перевод – просто великолепны!

4) Обычно считается, что Пушкин звучит только по-русски, что в переводе он много проигрывает. Но вот не очень давно я перечитал «Евгения Онегина» по-немецки и был приятно удивлен. Приведу маленький отрывок:

Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой тьме таится он;
Нет нужды – прав судьбы закон!
Паду ли я стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она,
Все благо: бдения и сна
Приходит час определенный;
Благословен и день забот,
Благословен и тьмы приход.

Перевод на немецкий (к сожалению, имени переводчика я не запомнил):

Wohin, wohin bist du entschwunden,
Du, meiner Jugend güldner Mai?
Was bringt er mir, der nächste Morgen?
Sein Antlitz, tief in Nacht verborgen
Ist unerfasst für meinen Blick;
Gleich viel: gerecht ist das Geschick!
Und falle ich ins Herz geschossen,
Und fliegt das Blei an mir vorbei,
Schlaf oder Wachen – ja, es sei,
Was droben über mich beschlossen;
Willkommen sei des Lebens Not,
Willkommen auch ein früher Tod.

Поразительно: тут не только точно передан смысл, не просто почти дословный перевод,– тут передана интонация и музыка пушкинского стиха!


Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Уважаемый Кефир,

Не могли бы Вы уточнить, почему, по Вашему мнению, перевод Лермонтова "однозначно лучше оригинала"? Чем он лучше? Какие критерии качества Вы используете? 

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Допущена ошибка: вместо

Ist unerfasst für meinen Blick

следует читать

Ist unerfassbar meinem Blick

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Не могли бы Вы уточнить, почему, по Вашему мнению, перевод Лермонтова "однозначно лучше оригинала"? Чем он лучше? Какие критерии качества Вы используете? 

Мог бы!
Посмотрите на оригинал еще раз:
В первом четверостишии ритм спотыкается - это раз.
"Höhe" и "Schnee" рифмуются с большой натяжкой - это два.
(Правда, плохая рифма несколько исправляется за счет правильного немецкого произношения: "Höhe" читается не "Хёэ", а "Хеее" (длинная гласная между "е" и "ё"), а "Schnee" читается не "Шнэйе", а "Шнееее" - длинная "е". Тем не менее, исправляется не вполне.)

Лермонтов, правда, несколько погрешил против оригинала: у Гёте - ямб, у Лермонтова - амфибрахий. Но это право любого автора - не следовать слепо оригиналу, а вносить свое. Результат - перевод Лермонтова ритмичнее, рифмы безупречны, а весь стих мелодичнее.

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Уважаемые знатоки поэзии!
Не могли бы вы мне помочь разыскать одно стихотворение?
Я знаю его наизусть с ранней юности; по моей информации, это Байрон в переводе Лермонтова, но не могу нигде найти, чтобы подтвердить, что это Байрон - Лермонтов:

Этот берег святой, где священный течет Иордан,
Попирает теперь аравийских сынов караван.
На Синае Твоем уж Ваалу служенье творят;
Боже! Громы Твои нечестивых почто не разят?
Блещет молнией взор Твой, и Голос рокочет, как гром;
Скоро ль радость придет в опустелый Израиля дом?
И тираны земли долго ль будут ругаться над ним -
Над законом Твоим, над оставленным Храмом Твоим?

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
В первом четверостишии ритм спотыкается - это раз.
"Höhe" и "Schnee" рифмуются с большой натяжкой - это два.
===================================================

То есть, как я понял, в основу качества стиха Вы кладете ритм, правильность рифмы и мелодику? Как же Вы тогда Поля Селана читаете?

Мне кажется оценивать стих только по этим внешним факторам, это тоже самое, что оценивать игру актеров по богатству их костюмов или оценивать ценность картины по красоте ее рамки. Основная ценность, как мне кажется, лежит гораздо глубже, и это, как сказала выше Vanessa «глубина и многогранность». Без сомнения язык является наилучшим средством выражения свои мыслей и чувств, но к сожалению не идеальным. Иногда для выражения всей глубины чувств человеку не опытному в письменном изложении требуется страница текста, чтобы только описать какое-либо чувство. Проблема в том, что только полное, если не энциклопедическое знание языка (кроме таланта, конечно) позволяет настоящему мастеру слова изложить свои чувства в сжатом литературном произведении. Соответственно идеальное знание языка, что называется «чувство языка», возможно только если язык этот родной и у человека уже заложен многослойный багаж литературных, исторических, народных и иных предпосылок для понимания глубины фразы.

Приведу несколько примеров из разных языков. Начнем с немецкого, на сколько я понимаю он Вам ближе. Вы сами перевели «Ihm schläfert» как «его клонит ко сну», Лермонтов определил значение этого выражения как «дремлет». Автор стихотворения, кстати, не использовал выражение «он спит» - «Er schäft». Потому что в таком случае было бы значение полного сна, то есть полный уход от реального мира. «Ihm schläfert» можно также перевести как «он в полудреме» или даже «он в забытьи, он в мечтах». То есть объект присутствует в реальном мире, но одновременно присутствует в своем нереальном, выдуманном мире. Это подтверждает и глагол «träumren» который можно перевести  и как «видеть сны» и как «мечтать». У Лермонтова эта глубина понимания отсутствует, так как судя по «и сниться ей» герой стихотворения все таки спит.

Если еще брать немецкий, есть интересный историко-литературный пример. Одно время историки поставили под сомнение время года когда проходило знаменитое «Ледовое побоище» 1242 года. Дело в том, что в «Ливонской рифмованной хронике» есть строчка о том, что во время битвы рыцари падали на траву. То есть «Ледовое побоище» проходило не зимой? В данном контексте выражение «падать на траву» необходимо связывать с немецким идиоматическим выражением «кусать траву» - то есть умирать. В средние века на полях сражений люди находили мертвых рыцарей с травой или землей во рту. Считалось, что от боли в предсмертной агонии рыцари кусали траву. Похожая идиома есть и в английском языке.

См. сл. топик

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Продолжение

Если уже говорим об английском языке и идиомах, то каждому наверное известно английское выражение «идет дождь кошками и собаками», в русском значении «идет сильный дождь». Современные словари дают только значение этой идиомы, не объясняя происхождения. Дело в том, что в средние века в английских городах не было канализации. Посреди улицы был вырыт сток или канава и все нечистоты выливали просто туда. Во время сильного дождя жители вычищали свои дворы, сваливая мусор (в том числе трупы дохлых крыс, кошек и собак) в эти канавы, так как сильный дождь способствовал быстрейшему очищению города. Таким образом в средние века выражение «идет дождь кошками и собаками» имело смысл «грязный поток, но необходимый, после которого наступает очищение». В этом контексте данное выражение и выступает в английской литературе 18-19го века. Знание таких особенностей и способствует более глубокому понимают контекста.

Возьмем еще английский язык. Глубина контекста иногда достигается даже отдельными словами. У Набокова в рассказе «Знаки и символы» (кстати, один из литературных журналов попытался переставить местами эти два слова в названии, но Набоков настоял именно на таком варианте, так как это словосочетание созвучно со словосочетанием «признаки и симптомы», которое врачи пишут на карте больного – в рассказе речь идет о старой семейной паре и их психически больном сыне) Так вот в этом рассказе Набоков специально ошибается в орфографии одного слова. На этикетке банки с вареньем он вместо слова «пляж» пишет слово «бук». Ссылка дана на то, что (как видно из контекста) семья эта во время войны пострадала от фашистов, а «Бухенвальд» в переводе с немецкого означает «буковый лес». В русском переводе эта ссылка естественно пропала.

Ну и конечно русский. Всем культурным людям конечно же известно, что во всем мире заголовок романа Толстого «Война и мир» переводят неправильно. Дело в том, что до революции в заголовке слово «мир» писалось с буквой «i» (и десятеричное). Значение слова «мир» было не «отсутствие войны», а «люди, общество» (сейчас нам известны производные «мирской», «всем миром» и тд) То есть Толстой озаглавил свой роман «Война и люди». Но во время реформы орфографии 1918 года эту букву заменили на «и» и значение заголовка изменилось.

Вот кратко что я понимаю под глубиной контекста. Отсутствие глубины знаний языка приводит к самым парадоксальным ошибкам в переводе, начиная от Библии: «в начале было слово», вместо правильного «в начале был СМЫСЛ», или «жена да убоится мужа своего», вместо правильного «жена да УВАЖАЕТ мужа своего», ну и заканчивая тем же «Троянским конем», которого с успехом рисуют художники последние две тысячи лет, хотя на самом деле речь шла о стенобитном орудии «баран» (большой ствол, подвешенный на цепях на станине с бронзовой головой барана. Чтобы станина не перевернулась в нижней части делали основание и заполняли его песком. При случае там могла укрыться целая рота).

Чтобы понять весь смыл, тонкости и глубину стиха или прозы, я английскую, немецкую и русскую литературу читаю только в оригинале, и глубоко сожалею, что никогда не смогу прочитать, например, японские танку или Маркеса. Перевод, по моему, только жалкое подобие оригинала, дающий в крайнем случае подробную информационную картину о чем идет речь в оригинале, но не могущий в полной мере передать те мысли и чувства, которые хотел выразить автор. Как говорил Бернард Щоу «Перевод – как женщины. Самый красивый обычно неверный, а самый верный, к сожалению, зачастую не самый красивый» :)
« Последнее редактирование: 11 Июнь 2008, 07:50:42 от baton »

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Перевод, по моему, только жалкое подобие оригинала, дающий в крайнем случае подробную информационную картину о чем идет речь в оригинале, но не могущий в полной мере передать те мысли и чувства, которые хотел выразить автор. Как говорил Бернард Щоу «Перевод – как женщины. Самый красивый обычно неверный, а самый верный, к сожалению, зачастую не самый красивый»

       Так-то оно, так! Согласитесь, что это может относиться к талантливым произведениям. Но ведь возможны случаи, когда из посредственности создаётся "конфетка"?  :)



*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
     Вообще-то перевод может быть более глубоким, чем оригинал. Если переводчик смотрит глубже (или просто умнее).

     Возьмём для примера "Журавли"Расула Гамзатова:
     
Оригинал:

     Мне кажется порою, что джигиты,
     С кровавых не пришедшие полей,
     В могилах братских не были зарыты,
     А превратились в белых журавлей…
     ........................

     Они летят, свершают путь свой длинный
     И выкликают чьи-то имена.
     Не потому ли с кличем журавлиным
     От века речь аварская сходна?




Перевод Наума Гребнева:

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.


Что можно сказать про оригинал: местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных, говорящих как журавли.
Ну... ниже среднего, согласитесь...
А вот перевод - просто шедевр, про наших солдат, погибших за Родину.

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Что можно сказать про оригинал: местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных, говорящих как журавли.
Ну... ниже среднего, согласитесь...
А вот перевод - просто шедевр, про наших солдат, погибших за Родину.

Так и я об этом. А Вы ещё и очень удачный пример привели. Умница.  $*# +
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
Так и я об этом. А Вы ещё и очень удачный пример привели. Умница.  $*# +

Спасибо, Вассочка   ::)
Согласитесь, что вообще-то переводчик... он, по сути, и есть автор...

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Спасибо, Вассочка   ::)
Согласитесь, что вообще-то переводчик... он, по сути, и есть автор...
Только так! Но после таких прекрасных переводов пытаться разместить тут что-то своё, непрофессиональное, рука не поднимется. |^-
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
     По поводу переводчиков у меня на памяти был такой курьёзный случай. Один кубинский аспирант, проучившись в СССР положенное время, приехал к себе на Кубу и перевёл основной учебник по своей специальности, который уже давно был издан у нас, написанный советским профессором (учителем аспиранта). И издал этот учебник на испанском на Кубе. Одна только небольшая небрежность - кубинец издал его под своим именем. Всё было-бы ничего, но потом он по этому учебнику стал у себя на Кубе защищать докторскую диссертацию и приехал за отзывом к тому же профессору, сдуру подарив ему этот учебник. Вы представляете выражение лица профессора?

Большой Форум

Loading...