Бокланопостит

 

Бергсон

06 Февраль 2026, 06:31:32
В ночь на 6 февраля жители Белгорода сообщали о большом количестве взрывов и отключениях света и тепла. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

06 Февраль 2026, 06:30:55
Попадание в Белгородскую ТЭЦ подтверждается кадрами очевидцев, — OSINT-анализ ASTRA. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

05 Февраль 2026, 17:58:03
США объявили о поставках Украине наступательного вооружения!  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

05 Февраль 2026, 17:54:36
 

Бергсон

04 Февраль 2026, 06:59:18
Момент удара по подстанции в Белгороде. Жаль что не Москва, ведь на Белгород Кремлю плевать. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

03 Февраль 2026, 20:58:25
В Белгороде и Белгородском округе пропал свет. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

02 Февраль 2026, 11:57:26
Стрелков (Гиркин) предрёк Путину Гаагу: "Всё закончится, как с Милошевичем" KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

02 Февраль 2026, 08:41:11
Малайзия задержала два танкера по подозрению в незаконной перевозке нефти. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

31 Январь 2026, 12:18:28
Bloomberg: В новый пакет санкций включат ограничения против российских банков. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

29 Январь 2026, 20:38:29
Вступило в силу решение ЕС о включении РФ в список стран с высоким риском отмывания денег и финансирования терроризма.
 

Бергсон

29 Январь 2026, 20:37:09
KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

29 Январь 2026, 06:32:24
Украина сбила над Черным морем Су-30 вместе с орками. И это точно. Есть сведения, что
 

Бергсон

29 Январь 2026, 06:32:02
сбит еще один самолет- СУ-34. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

28 Январь 2026, 09:16:16
Балтийское море закрыли для теневого флота России 14 европейских стран. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

28 Январь 2026, 09:08:14
Ночью под Воронежем горели нефтепродукты.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

27 Январь 2026, 15:55:35
Путин сказал: "Нужен прорыв!"
Первым откликнулось ЖКХ!  ./.
 

Бергсон

27 Январь 2026, 15:50:29
Сегодня-традиционный день "блокадной истерии". Меню скорби стандартное: упырь на Пискаревке, 500 снайперов, чиновничьи рожи под печальным соусом и т.д.
 

Бергсон

25 Январь 2026, 12:35:21
Разумеется, как логичная и ответная мера на бомбовый беспредел РФ - расхреначены все инфраструктуры Белгорода.
 

Бергсон

25 Январь 2026, 12:35:11
Все его ТЭЦы и подстанции в «шаговой доступности». KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

privet

23 Январь 2026, 13:13:35
......
Жид Брехсон -в горе от малого числа взрывов в РФ.
 

Бергсон

19 Январь 2026, 08:21:47
Мощные взрывы звучали ночью над Саратовом, всего над регионами РФ обнаружили 92 БПЛА. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

16 Январь 2026, 10:01:12
Ночью обнаружены 106 БПЛА: в Рязани и Воронеже есть повреждения и пострадавшие.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

15 Январь 2026, 09:25:00
Евросоюз снижает потолок цен на российскую нефть до $44,1 за баррель. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

15 Январь 2026, 09:24:29
Ростовская область вновь стала основной целью для беспилотников ВСУ. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

14 Январь 2026, 11:03:29
К четвертой годовщине начала РФ войны готовится 20-й пакет антироссийских санкций.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

14 Январь 2026, 11:03:02

    Добыча нефти. Цена российской нефти в ноябре и декабре оказалась на $20 ниже заложенной в бюджет. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

14 Январь 2026, 09:25:44
В Ростове и Буденновске тушат пожары после атаки украинских беспилотников. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

13 Январь 2026, 11:08:56
Удачно пострадало ООО "Атлант АЭРО" в Таганроге. Там производят БПЛА.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

13 Январь 2026, 11:08:23
Пострадал и авиационный завод Бериева. Еще раз атакована ТЭЦ в Орле. KvHAW 1500 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

13 Январь 2026, 11:07:46
Мощные взрывы прозвучали в районе аэродрома "Бельбек". Обесточен оккупированный Мариуполь. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

10 Январь 2026, 11:21:26
После атаки БПЛА горит нефтебаза в Волгоградской области, закрывали шесть аэропортов.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Болгарин

09 Январь 2026, 09:04:26
Идиот Трамп будет раздавать дешёвую нефть.
А CO2 опять будет собираться в Сибири.
  g^-
 

privet

09 Январь 2026, 07:01:22
.......

Брехсон и США -окрысились на Кубу.
 

Бергсон

08 Январь 2026, 13:21:24
Трамп дал "зеленый свет" вторичным санкциям за покупку нефти и газа у РФ. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

08 Январь 2026, 13:20:41
Великобритания начала передачу Украине 30 систем ПВО. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

07 Январь 2026, 17:56:39
Ночью обнаружены 32 украинских БПЛА: из-за взрывов на арсенале для жителей Неи открыт ВПР.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

07 Январь 2026, 16:25:30
В плешь русского диктатора вколочен еще один гвоздь.
На шее затянут еще один виток удавки.
Удушение россии ведется неспешно, но очень грамотно.  /("@!
 

Бергсон

07 Январь 2026, 12:23:32
Две крупные российские нефтебазы загорелись 6 января после атак украинских БПЛА. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

06 Январь 2026, 18:33:48
Атака украинских БПЛА привела к взрывам на ракетно-артиллерийском арсенале в Нее. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

05 Январь 2026, 14:25:36
В липецком Ельце после атаки беспилотников горел оборонный завод "Энергия".   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

05 Январь 2026, 14:24:49
Направленной на Киев баллистикой Россия ударила по больнице: есть погибший и раненые. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... 
 

Бергсон

02 Январь 2026, 12:33:08
Россия за 2025 года захватила менее 1% территории Украины потеряв при этом миллион человек. KvHAW Путин опять всех переиграл! ./.
 

Бергсон

02 Январь 2026, 11:57:28
…ждём – не дождёмся… g^-
 

privet

02 Январь 2026, 07:25:40
......

Брехсон - сдохнет.

Скоро!
 

Бергсон

31 Декабрь 2025, 20:39:53
Всем нам увидеть в новом году Путина в гробу!    -=*=-     
 

Бергсон

31 Декабрь 2025, 10:52:47
В Краснодарском крае горел НПЗ в Туапсе, поврежден причал, встали скорые поезда.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

31 Декабрь 2025, 10:52:14
Под Москвой и Калугой поздно вечером были взрывы. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

27 Декабрь 2025, 17:46:44
США отказали России в возобновлении прямого авиасообщения.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

26 Декабрь 2025, 09:12:24
Волгоградцы заявили о страшной ночи из-за атаки беспилотников.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

25 Декабрь 2025, 09:37:34
Минобороны РФ за ночь обнаружило 141 БПЛА: в порту Темрюка горят нефтерезервуары. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

24 Декабрь 2025, 09:55:59
Сегодня успешно поражен Ефремовский завод синтетического каучука в Тульская области.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

24 Декабрь 2025, 09:50:47
На юге Москвы взорван автомобиль гестапо: трое погибших, в том числе сотрудники ДПС.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

23 Декабрь 2025, 09:08:03
В ставропольском Буденновске поражен нефтегазовый завод "Ставролен". KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Болгарин

23 Декабрь 2025, 02:24:10
Оружие не кончится никогда:

 

Бергсон

22 Декабрь 2025, 10:51:41
Во взорванном авто в Москве погиб генерал оперативного управления Генштаба Сарваров.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

22 Декабрь 2025, 08:36:44
На Тамани БПЛА повредили два причала, трубопровод и два судна, - танкеры.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

21 Декабрь 2025, 11:11:32
Пригород Курска был обесточен после атаки беспилотников. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

20 Декабрь 2025, 14:22:18
Удары украинских БПЛА стали постоянными в аннексированном Крыму, Воронеже и Белгороде.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

19 Декабрь 2025, 12:29:08
В Самарской области после атак БПЛА горит химический гигант – "Тольяттиазот".   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

19 Декабрь 2025, 08:03:05
В Средиземном море Силами Обороны Украины был атакован танкер теневого флота россии.
На корабле находились оф. лица
 

Бергсон

19 Декабрь 2025, 08:02:51
из правительства РФ, а также ГРУ РФ (ГУ ГШ), ответственные за шпионаж дронами в Евроопе, саботаж и обход санкций. Ранено 7 и двое ликвидировано!  KvHAW
 

Бергсон

19 Декабрь 2025, 07:58:51
Госдума за неделю приняла закон об освобождении депутатов и чиновников от сдачи деклараций 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

18 Декабрь 2025, 07:47:49
В порту Ростова украинский БПЛА поразил танкер с нефтью: в регионе есть погибшие и раненые.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя!
 

Бергсон

17 Декабрь 2025, 09:38:25
Обязательства по оборонной поддержке Украины в 2026 году взяли на себя 15 стран.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

17 Декабрь 2025, 09:01:07
Основной ночной удар дронов пришелся на Краснодарский край. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

16 Декабрь 2025, 09:27:41
Главы МИД стран ЕС одобрили 20-й пакет антироссийских санкций: в нем актив "Валдая".   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

16 Декабрь 2025, 08:46:31
Брянская область опять стала плацдармом для атак ВСУ.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

15 Декабрь 2025, 09:44:33
Ночью над Россией обнаружили 130 БПЛА, из них 15 летели на Москву. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

14 Декабрь 2025, 11:14:45
За ночь обнаружили 235 БПЛА: стоят поезда, горят НПЗ и нефтебазы.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

13 Декабрь 2025, 16:01:29
В Орске загорелся завод – изготовитель корпусов для снарядов.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

13 Декабрь 2025, 16:00:43
Ночная атака ВСУ была сосредоточена на Саратовской области, вероятно, на НПЗ. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану.../.
 

privet

13 Декабрь 2025, 05:23:38
.......
Жид дурак Брехсон - друг Запада.
 

Бергсон

12 Декабрь 2025, 16:37:28
Послы стран ЕС утвердили бессрочную заморозку активов РФ.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

12 Декабрь 2025, 09:12:36
Ночью над РФ обнаружили 90 БПЛА, в Твери есть раненые, эвакуированы жители многоэтажки.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

11 Декабрь 2025, 11:06:55
Долги россиян по кредитам достигли 38,3 трлн рублей. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

11 Декабрь 2025, 08:56:15
ВСУ направили на Россию около 300 БПЛА, на Москву летели более 30.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

11 Декабрь 2025, 08:46:23
Смерть фашиста всегда праздник!
 

privet

10 Декабрь 2025, 09:28:53
.......
Жид Брехсон -рад авиакатастрофе в РФ.
 

Бергсон

10 Декабрь 2025, 09:19:49
При плановом облете после ремонта развалился самолет "Антей": погибли семь человек.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

10 Декабрь 2025, 08:54:59
Беспилотники активно атакуют Москву со вчерашнего дня. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

09 Декабрь 2025, 13:28:41
В сентябре 2025 года Владимир Путин отменил запрет на пытки и истязания. Это все строго по хитрому плану гениального руководителя!  ./.
 

Бергсон

09 Декабрь 2025, 09:04:00
Силы ПВО обнаружили 121 БПЛА, а необнаруженные дроны нанесли удар по Чебоксарам. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

08 Декабрь 2025, 11:23:43
Возле ТЭЦ в Красноярске четыре часа бушевал пожар после взрывов.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

07 Декабрь 2025, 12:16:57
Повреждение стартового комплекса на Байконуре остановило запуски на МКС".  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

07 Декабрь 2025, 12:13:48
Целью ночной атаки ВСУ была Саратовская область с ее НПЗ и военным аэродромом. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

06 Декабрь 2025, 17:37:26
После атак БПЛА в Темрюке второй день тушат пожар в порту, а в Рязани поражен НПЗ.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

06 Декабрь 2025, 12:09:37
Основной ночной удар ВСУ пришелся на Рязань: возможно применение дрона "Лютый".  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

Бергсон

06 Декабрь 2025, 12:08:52
Пострадавший танкер из теневого флота России терпит бедствие у берегов Болгарии. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

privet

06 Декабрь 2025, 08:09:16
.......

Жид Брехсон= шиз.
 

Бергсон

05 Декабрь 2025, 17:20:42
Вот так выглядит сознание антикоммуниста privetа, поедаемого червями своей психопатологии.  ./.
 

privet

05 Декабрь 2025, 14:00:12
.......

Жид Брехсон - доказывает "изобилие" СССРа - кадрами МСФИЛЬМА :)
 

Бергсон

05 Декабрь 2025, 12:07:42
В результате ночной атаки ВСУ горит порт в Темрюке, закрывались десять аэропортов.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя! ./.
 

Бергсон

05 Декабрь 2025, 12:07:05
Украинский беспилотник атаковал Грозный-Сити в центре города.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

privet

04 Декабрь 2025, 07:55:44
......Жид Брехсон - вступил в ЕС.
 

Бергсон

03 Декабрь 2025, 09:59:43
Евросоюз полностью откажется от импорта российского газа в 2027 году. KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану.../.
 

Бергсон

02 Декабрь 2025, 14:01:46
Ночью беспилотники долетели до Чечни, были закрыты аэропорты юга России.   KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя!

Mby

01 Декабрь 2025, 19:34:34
ЕБЛОВУ б врезать
по ЕБЛУ...
со всей любовью
братской..
видали гниду
мы в гробу...
блядь,  с этой
рожей,   гадской...

Mby

01 Декабрь 2025, 19:33:18
"привет" -  мудак
сказал Еблов!!
да так категорично..
ну да, ЕБЛОВУ
блядь, видней...
а  нам всем
символично...
 

Бергсон

01 Декабрь 2025, 11:12:00
ВСУ атаковали в Ленинградской области Киришский район, откуда производится запуск дронов.  KvHAW Путин опять всех переиграл ./.
 

privet

30 Ноябрь 2025, 15:48:24
.......
Больной жид Брехсон-требует убивать русских.

Энциклопедия БФ

Автор Тема: От простого к сложному. Классика перевода.  (Прочитано 11880 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
 Что такое поэтический перевод? Зачастую он получается гораздо глубже и многогранней, чем у самого автора.
Долго не могла определиться, с кого начать? Давайте начнём с Сонетов Шекспира? Вот вам подлинник, вот подстрочный перевод. Посмотрите, как это получилось у наших российских мэтров и попробуйте сами. С Богом!.

P.S. Можете и сами предложить своего любимого поэта. Шекспир, возможно,   сложен, но "смелость города берёт".

СОНЕТ 12

When I do count the clock that tells the time,   
And see the brave day sunk in hideous night,   
When I behold the violet past prime,   
And sable curls all silvered o’er with white,   
When lofty trees I see barren of leaves,   
Which erst from heat did canopy the herd,   
And summer’s green all girded up in sheaves   
Borne on the bier with white and bristly beard:   
Then of thy beauty do I question make   
That thou among the wastes of time must go,   
Since sweets and beauties do themselves forsake,   
And die as fast as they see others grow,   
And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence   
Save breed to brave him when he takes thee hence.   



     ###
когда я вижу голыми, без листвы, величественные деревья,
прежде укрывавшие от жары стадо,
и зелень лета, всю увязанную в снопы,
которые везут на дрогах, с белой колючей бородой;
тогда я задаюсь вопросом о твоей красоте,
<понимая,> что ты должен исчезнуть вместе со <всем>, что уничтожено временем,
поскольку прелести и красоты пренебрегают собой 
и умирают, как только видят, что подрастают другие,
и ничто от серпа Времени не может защитить,
 кроме потомства, которое бросит ему вызов, когда оно заберет тебя отсюда.

(подстрочник выполнен  А. Шаракшанэ)

             
СТИХОТВОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

 Когда я слышу бой часов, когда
Я вижу день в пути ко тьме унылой;
Когда фиалка вянет, и седа
Изнанка черных локонов у милой;
Когда я наблюдаю листопад
И беззащитность крон; когда осенний
Лют ветер, и пернатые летят
На юг, — тогда в полях опустошенья
О красоте я думаю твоей.
Она — зеленый лист, фиалка, птица.
Так знай: жестоки сроки! Но сумей
В себя иного перевоплотиться —
И время, встретив сына твоего,
Не сделает с тобою ничего.

 Перевод Р. Винонена

    ###
Когда считаю мерный бой часов
И вижу день в преддверии ночном,
Фиалки смерть в тиши глухих лесов
И локон, убеленный серебром,
И голых веток чувствую озноб,
Дававший тень стадам в июльский зной,
На погребальных дрогах вижу сноп
С торчащей кверху жесткой бородой,
Тогда я задаю себе вопрос,
Что станет дальше с красотой твоей:
Ведь ход вещей столь многое унес,
Освобождая путь для новых дней.
Серп Времени тебя не пощадит,
Но твой наследник Время победит.

Перевод Игн. Ивановского

*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Большой Форум

Загрузка...

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
Вассочка, такое впечатление, что Заболоцкий именно этот сонет переводил:


ОБЛЕТАЮТ ПОСЛЕДНИЕ МАКИ


Облетают последние маки,
Журавли улетают, трубя,
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.

По пустыной и голой алее
Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредешь головой?

Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обрубках ветвей,
Ну, а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?

Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою,
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далеком краю?

Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уводит во тьму,-
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.


Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.

 )-} + Заболоцкому и Вам(за тонкое понимание поэзии и за пробуждение меня от долгого литаргического сна)
« Последнее редактирование: 07 Июнь 2008, 15:02:10 от Vassa »
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
 =@,  А я ....  ещё... могу привести Заболоцкого...



НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ


Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

Гони ее от дома к дому,
Тащи с этапа на этап,
По пустырю, по бурелому
Через сугроб, через ухаб!

Не разрешай ей спать в постели
При свете утренней звезды,
Держи лентяйку в черном теле
И не снимай с нее узды!

Коль дать ей вздумаешь поблажку,
Освобождая от работ,
Она последнюю рубашку
С тебя без жалости сорвет.

А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.

Она рабыня и царица,
Она работница и дочь,
Она обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

1958

Но хочу сказать, что с автором не согласен. Не надо "с этапа на этап"....   ::)

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
СТАРАЯ СКАЗКА


В этом мире, где наша особа
Выполняет неясную роль,
Мы с тобою состаримся оба,
Как состарился в сказке король.

Догорает, светясь терпеливо,
Наша жизнь в заповедном краю,
И встречаем мы здесь молчаливо
Неизбежную участь свою.

Но когда серебристые пряди
Над твоим засверкают виском,
Разорву пополам я тетради
И с последним расстанусь стихом.

Пусть душа, словно озеро, плещет
У порога подземных ворот
И багровые листья трепещут,
Не касаясь поверхности вод.

1952


Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

Это-то нам известно...(и стихотворение, и постулат) :)
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Что такое поэтический перевод? Зачастую он получается гораздо глубже и многогранней, чем у самого автора.
=========================================================================================

Дорогая Vassa,

Ну почему Вы решили, что перевод может быть гораздо глубже и многогранней? Чтобы сделать такой вывод необходимо как минимум равноценно владеть двумя языками. То есть, по сути, иметь два родных языка. Может быть Вам кажется, что перевод глубже, из-за того, что русский текст Вам ближе и Вы понимаете все его оттенки? Многие русские считают, что перевод Лермонтова "Горные вершины..." более мелодичен, чем оригинал Гете. Но мой знакомый немец, переводчик с русского, считает, что в переводе Лермонтова "потеряна глубина смысла". Ради эксперимента прочитайте переводы Маршака стихов английских поэтов самим англичанам. Услышите много интересного.     

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Имхо бывает всяко. Чаще всего перевод хуже оригинала. Но, думаю, как правило, соответствует оригиналу (если хороший переводчик), а изредка даже превосходит его.
Приведу примеры.

1) Гёте:

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kaltem Höhe,
Ihm schläfert. Mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Allein und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Подстрочный перевод:

Один сосна (в немецком "Fichtenbaum" - мужского рода) стоит одиноко
на севере на холодной высоте,
его клонит ко сну. Белым одеялом
Укутывают его лед и снег.

Ему снится пальма (в немецком, как и в русском, женского рода),
Которая далеко в утренней стране
Одиноко и молчаливо печалится
На горящей (пышущей жаром?) скале.

Перевод Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко
На голом утесе сосна
И дремлет, качаясь, и снегом летучим
Укрыта как ризой она.

И снится ей все, что на юге далеком,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Перевод однозначно лучше оригинала, хотя в нем и имеются проблемы с полом. Сосна-то, выходит, лесбиянка!

2) Шекспир (сонет № 66):

Tired with all this, for restful death I cry:
As, to behold, desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily foresworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made ton tired by authority,
And folly (doctor like) controlling skills,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attainting captain ill.
Tired with all this, from this wood I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Подстрочный перевод не требуется, т.к. гениальный перевод Маршака и является практически подстрочным переводом:

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, просящим подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И неуместной почести позор,
И девственность, поруганную грубо,
И совершенству ложный приговор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг;
Но как тебя покинуть, милый друг?

3) Гейне:

Mensch, verspotte nicht den Teufel:
Kurz ist ja die Lebensbahn,
Und das ewige Verdammnis
Ist kein bloßer Pöbelwahn.

Mensch, bezahle deine Schulden:
Lang ist ja die Lebensbahn,
Und du musst noch manchmal borgen,
Wie du es so oft getan.

Подстрочный перевод:

Человек, не насмехайся над чертом:
Жизненный путь ведь короток,
А вечное проклятье –
Не просто иллюзия черни.

Человек, плати по своим долгам:
Жизненный путь ведь длинен,
И тебе иногда придется брать взаймы,
Как ты это часто делал.

Перевод Маршака:

Не подтрунивай над чертом:
Годы жизни коротки,
А загробные мученья,
Милый друг, не пустяки.

А долги плати исправно:
Жизнь не так уж коротка,
Занимать еще придется
Из чужого кошелька.

Оба варианта – и оригинал, и перевод – просто великолепны!

4) Обычно считается, что Пушкин звучит только по-русски, что в переводе он много проигрывает. Но вот не очень давно я перечитал «Евгения Онегина» по-немецки и был приятно удивлен. Приведу маленький отрывок:

Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой тьме таится он;
Нет нужды – прав судьбы закон!
Паду ли я стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она,
Все благо: бдения и сна
Приходит час определенный;
Благословен и день забот,
Благословен и тьмы приход.

Перевод на немецкий (к сожалению, имени переводчика я не запомнил):

Wohin, wohin bist du entschwunden,
Du, meiner Jugend güldner Mai?
Was bringt er mir, der nächste Morgen?
Sein Antlitz, tief in Nacht verborgen
Ist unerfasst für meinen Blick;
Gleich viel: gerecht ist das Geschick!
Und falle ich ins Herz geschossen,
Und fliegt das Blei an mir vorbei,
Schlaf oder Wachen – ja, es sei,
Was droben über mich beschlossen;
Willkommen sei des Lebens Not,
Willkommen auch ein früher Tod.

Поразительно: тут не только точно передан смысл, не просто почти дословный перевод,– тут передана интонация и музыка пушкинского стиха!


Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Уважаемый Кефир,

Не могли бы Вы уточнить, почему, по Вашему мнению, перевод Лермонтова "однозначно лучше оригинала"? Чем он лучше? Какие критерии качества Вы используете? 

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Допущена ошибка: вместо

Ist unerfasst für meinen Blick

следует читать

Ist unerfassbar meinem Blick

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Не могли бы Вы уточнить, почему, по Вашему мнению, перевод Лермонтова "однозначно лучше оригинала"? Чем он лучше? Какие критерии качества Вы используете? 

Мог бы!
Посмотрите на оригинал еще раз:
В первом четверостишии ритм спотыкается - это раз.
"Höhe" и "Schnee" рифмуются с большой натяжкой - это два.
(Правда, плохая рифма несколько исправляется за счет правильного немецкого произношения: "Höhe" читается не "Хёэ", а "Хеее" (длинная гласная между "е" и "ё"), а "Schnee" читается не "Шнэйе", а "Шнееее" - длинная "е". Тем не менее, исправляется не вполне.)

Лермонтов, правда, несколько погрешил против оригинала: у Гёте - ямб, у Лермонтова - амфибрахий. Но это право любого автора - не следовать слепо оригиналу, а вносить свое. Результат - перевод Лермонтова ритмичнее, рифмы безупречны, а весь стих мелодичнее.

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Уважаемые знатоки поэзии!
Не могли бы вы мне помочь разыскать одно стихотворение?
Я знаю его наизусть с ранней юности; по моей информации, это Байрон в переводе Лермонтова, но не могу нигде найти, чтобы подтвердить, что это Байрон - Лермонтов:

Этот берег святой, где священный течет Иордан,
Попирает теперь аравийских сынов караван.
На Синае Твоем уж Ваалу служенье творят;
Боже! Громы Твои нечестивых почто не разят?
Блещет молнией взор Твой, и Голос рокочет, как гром;
Скоро ль радость придет в опустелый Израиля дом?
И тираны земли долго ль будут ругаться над ним -
Над законом Твоим, над оставленным Храмом Твоим?

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
В первом четверостишии ритм спотыкается - это раз.
"Höhe" и "Schnee" рифмуются с большой натяжкой - это два.
===================================================

То есть, как я понял, в основу качества стиха Вы кладете ритм, правильность рифмы и мелодику? Как же Вы тогда Поля Селана читаете?

Мне кажется оценивать стих только по этим внешним факторам, это тоже самое, что оценивать игру актеров по богатству их костюмов или оценивать ценность картины по красоте ее рамки. Основная ценность, как мне кажется, лежит гораздо глубже, и это, как сказала выше Vanessa «глубина и многогранность». Без сомнения язык является наилучшим средством выражения свои мыслей и чувств, но к сожалению не идеальным. Иногда для выражения всей глубины чувств человеку не опытному в письменном изложении требуется страница текста, чтобы только описать какое-либо чувство. Проблема в том, что только полное, если не энциклопедическое знание языка (кроме таланта, конечно) позволяет настоящему мастеру слова изложить свои чувства в сжатом литературном произведении. Соответственно идеальное знание языка, что называется «чувство языка», возможно только если язык этот родной и у человека уже заложен многослойный багаж литературных, исторических, народных и иных предпосылок для понимания глубины фразы.

Приведу несколько примеров из разных языков. Начнем с немецкого, на сколько я понимаю он Вам ближе. Вы сами перевели «Ihm schläfert» как «его клонит ко сну», Лермонтов определил значение этого выражения как «дремлет». Автор стихотворения, кстати, не использовал выражение «он спит» - «Er schäft». Потому что в таком случае было бы значение полного сна, то есть полный уход от реального мира. «Ihm schläfert» можно также перевести как «он в полудреме» или даже «он в забытьи, он в мечтах». То есть объект присутствует в реальном мире, но одновременно присутствует в своем нереальном, выдуманном мире. Это подтверждает и глагол «träumren» который можно перевести  и как «видеть сны» и как «мечтать». У Лермонтова эта глубина понимания отсутствует, так как судя по «и сниться ей» герой стихотворения все таки спит.

Если еще брать немецкий, есть интересный историко-литературный пример. Одно время историки поставили под сомнение время года когда проходило знаменитое «Ледовое побоище» 1242 года. Дело в том, что в «Ливонской рифмованной хронике» есть строчка о том, что во время битвы рыцари падали на траву. То есть «Ледовое побоище» проходило не зимой? В данном контексте выражение «падать на траву» необходимо связывать с немецким идиоматическим выражением «кусать траву» - то есть умирать. В средние века на полях сражений люди находили мертвых рыцарей с травой или землей во рту. Считалось, что от боли в предсмертной агонии рыцари кусали траву. Похожая идиома есть и в английском языке.

См. сл. топик

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Продолжение

Если уже говорим об английском языке и идиомах, то каждому наверное известно английское выражение «идет дождь кошками и собаками», в русском значении «идет сильный дождь». Современные словари дают только значение этой идиомы, не объясняя происхождения. Дело в том, что в средние века в английских городах не было канализации. Посреди улицы был вырыт сток или канава и все нечистоты выливали просто туда. Во время сильного дождя жители вычищали свои дворы, сваливая мусор (в том числе трупы дохлых крыс, кошек и собак) в эти канавы, так как сильный дождь способствовал быстрейшему очищению города. Таким образом в средние века выражение «идет дождь кошками и собаками» имело смысл «грязный поток, но необходимый, после которого наступает очищение». В этом контексте данное выражение и выступает в английской литературе 18-19го века. Знание таких особенностей и способствует более глубокому понимают контекста.

Возьмем еще английский язык. Глубина контекста иногда достигается даже отдельными словами. У Набокова в рассказе «Знаки и символы» (кстати, один из литературных журналов попытался переставить местами эти два слова в названии, но Набоков настоял именно на таком варианте, так как это словосочетание созвучно со словосочетанием «признаки и симптомы», которое врачи пишут на карте больного – в рассказе речь идет о старой семейной паре и их психически больном сыне) Так вот в этом рассказе Набоков специально ошибается в орфографии одного слова. На этикетке банки с вареньем он вместо слова «пляж» пишет слово «бук». Ссылка дана на то, что (как видно из контекста) семья эта во время войны пострадала от фашистов, а «Бухенвальд» в переводе с немецкого означает «буковый лес». В русском переводе эта ссылка естественно пропала.

Ну и конечно русский. Всем культурным людям конечно же известно, что во всем мире заголовок романа Толстого «Война и мир» переводят неправильно. Дело в том, что до революции в заголовке слово «мир» писалось с буквой «i» (и десятеричное). Значение слова «мир» было не «отсутствие войны», а «люди, общество» (сейчас нам известны производные «мирской», «всем миром» и тд) То есть Толстой озаглавил свой роман «Война и люди». Но во время реформы орфографии 1918 года эту букву заменили на «и» и значение заголовка изменилось.

Вот кратко что я понимаю под глубиной контекста. Отсутствие глубины знаний языка приводит к самым парадоксальным ошибкам в переводе, начиная от Библии: «в начале было слово», вместо правильного «в начале был СМЫСЛ», или «жена да убоится мужа своего», вместо правильного «жена да УВАЖАЕТ мужа своего», ну и заканчивая тем же «Троянским конем», которого с успехом рисуют художники последние две тысячи лет, хотя на самом деле речь шла о стенобитном орудии «баран» (большой ствол, подвешенный на цепях на станине с бронзовой головой барана. Чтобы станина не перевернулась в нижней части делали основание и заполняли его песком. При случае там могла укрыться целая рота).

Чтобы понять весь смыл, тонкости и глубину стиха или прозы, я английскую, немецкую и русскую литературу читаю только в оригинале, и глубоко сожалею, что никогда не смогу прочитать, например, японские танку или Маркеса. Перевод, по моему, только жалкое подобие оригинала, дающий в крайнем случае подробную информационную картину о чем идет речь в оригинале, но не могущий в полной мере передать те мысли и чувства, которые хотел выразить автор. Как говорил Бернард Щоу «Перевод – как женщины. Самый красивый обычно неверный, а самый верный, к сожалению, зачастую не самый красивый» :)
« Последнее редактирование: 11 Июнь 2008, 07:50:42 от baton »

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Перевод, по моему, только жалкое подобие оригинала, дающий в крайнем случае подробную информационную картину о чем идет речь в оригинале, но не могущий в полной мере передать те мысли и чувства, которые хотел выразить автор. Как говорил Бернард Щоу «Перевод – как женщины. Самый красивый обычно неверный, а самый верный, к сожалению, зачастую не самый красивый»

       Так-то оно, так! Согласитесь, что это может относиться к талантливым произведениям. Но ведь возможны случаи, когда из посредственности создаётся "конфетка"?  :)



*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
     Вообще-то перевод может быть более глубоким, чем оригинал. Если переводчик смотрит глубже (или просто умнее).

     Возьмём для примера "Журавли"Расула Гамзатова:
     
Оригинал:

     Мне кажется порою, что джигиты,
     С кровавых не пришедшие полей,
     В могилах братских не были зарыты,
     А превратились в белых журавлей…
     ........................

     Они летят, свершают путь свой длинный
     И выкликают чьи-то имена.
     Не потому ли с кличем журавлиным
     От века речь аварская сходна?




Перевод Наума Гребнева:

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.


Что можно сказать про оригинал: местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных, говорящих как журавли.
Ну... ниже среднего, согласитесь...
А вот перевод - просто шедевр, про наших солдат, погибших за Родину.

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Что можно сказать про оригинал: местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных, говорящих как журавли.
Ну... ниже среднего, согласитесь...
А вот перевод - просто шедевр, про наших солдат, погибших за Родину.

Так и я об этом. А Вы ещё и очень удачный пример привели. Умница.  $*# +
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
Так и я об этом. А Вы ещё и очень удачный пример привели. Умница.  $*# +

Спасибо, Вассочка   ::)
Согласитесь, что вообще-то переводчик... он, по сути, и есть автор...

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Спасибо, Вассочка   ::)
Согласитесь, что вообще-то переводчик... он, по сути, и есть автор...
Только так! Но после таких прекрасных переводов пытаться разместить тут что-то своё, непрофессиональное, рука не поднимется. |^-
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
     По поводу переводчиков у меня на памяти был такой курьёзный случай. Один кубинский аспирант, проучившись в СССР положенное время, приехал к себе на Кубу и перевёл основной учебник по своей специальности, который уже давно был издан у нас, написанный советским профессором (учителем аспиранта). И издал этот учебник на испанском на Кубе. Одна только небольшая небрежность - кубинец издал его под своим именем. Всё было-бы ничего, но потом он по этому учебнику стал у себя на Кубе защищать докторскую диссертацию и приехал за отзывом к тому же профессору, сдуру подарив ему этот учебник. Вы представляете выражение лица профессора?

Большой Форум

Loading...