Бокланопостит

 

Бергсон

01 Август 2025, 11:31:28
Комитет Сената США одобрил выделение $1 млрд на поддержку Украины. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

31 Июль 2025, 10:38:33
Очередная атака ВСУ на железную дорогу отмечена в Волгоградской области.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

30 Июль 2025, 11:17:39
В Белгороде дрон атаковал многоквартирный дом и автомобили.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

28 Июль 2025, 13:06:22
Украина получит 33 тысячи ударных систем для дронов с искусственным интеллектом.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

27 Июль 2025, 08:41:54
Марк Рубио: Трамп теряет терпение в отношении власти России. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.  ./.
 

Бергсон

26 Июль 2025, 19:05:48
В Ленинграде толпа избила участника "СВО": он в реанимации. Народ России фашистскую падаль метит...  ./.
 

Бергсон

26 Июль 2025, 12:35:05
Ряд регионов России не попадают в сводки Минобороны об атаках ВСУ.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

25 Июль 2025, 12:14:23
Госдеп США одобрил продажу Украине военного оборудования и услуг на $322 млн. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

24 Июль 2025, 12:08:53
Сочи и Адлер подверглись ночью одной из самых масштабных атак.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

22 Июль 2025, 12:12:30
Ночная атака ВСУ была направлена на военный аэродром и промпредприятие.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

20 Июль 2025, 08:28:07
Австралия передала Украина первую партию танков Abrams. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

20 Июль 2025, 08:27:26
Более 50 поездов задержаны в Ростовской области из-за повреждения дронами железной дороги.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

19 Июль 2025, 12:07:11
Украина целенаправленно направляет удары дронами на Москву.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:33:12
Москву и Подмосковье ночью атаковали беспилотники. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:29:19
Постпреды стран Евросоюза согласовали самый жесткий пакет антироссийских санкций KvHAW
 

Бергсон

18 Июль 2025, 19:29:02
…ты танкеры покупаешь, мы баним, ты покупаешь, - мы баним. Вода камень точит…   ./.
 

Бергсон

17 Июль 2025, 19:30:17
Украинские хакеры заявили о раскрытии секретного заказа Центробанка РФ на печатание денег.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

17 Июль 2025, 19:29:45
Индия готова отказаться от российских нефти и газа на фоне угроз от США.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

15 Июль 2025, 11:40:19
Ночью в Ельце у завода "Энергия" слышались взрывы, а в Воронеже ранены 16 человек. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

14 Июль 2025, 10:58:31
Страны ЕС одобрили новый пакет ограничений для РФ: снижен потолок цен на нефть.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

14 Июль 2025, 10:57:42
Половина ночных бесплотников была направлена на Орловскую область.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

13 Июль 2025, 09:44:23
США возобновляют военную помощь Украине. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. 
 

Бергсон

13 Июль 2025, 09:43:39
Основной ночной удар ВСУ пришелся на Белгородчину, откуда обстреливают Украину.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

11 Июль 2025, 10:57:07
    Украинские беспилотники атаковали предприятие по производству дронов и авиазавод.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

11 Июль 2025, 10:56:08
ЕСПЧ признал Россию виновной в тяжелых нарушениях международного права. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.   
 

privet

11 Июль 2025, 09:35:23
......
Х.уевский "суд" и БОЛЬНОЙ ЖИД БРЕХСОН. :)
 

Бергсон

10 Июль 2025, 10:50:05
Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) постановил, что Россия несет ответственность за крушение Boeing 777 Malaysia Airlines.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

09 Июль 2025, 10:00:04
Под ночными ударами дронами оказалась Москва и регионы вокруг неё.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

08 Июль 2025, 17:33:04
Во время испытаний пятитонный российский беспилотник упал на жилой дом под Казанью. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.   ./.
 

Бергсон

07 Июль 2025, 11:21:32
В Подмосковье целью украинских атак опять были химпроизводства.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

05 Июль 2025, 08:07:40
По Ленинградской области ударили беспилотники.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

05 Июль 2025, 08:07:03
БПЛА долетели до Чувашии, а в Щебекине и Сергиевом Посаде устраняли последствия предыдущей атаки. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководител
 

Бергсон

04 Июль 2025, 10:08:49
Четыре БПЛА ударили по подмосковному Сергиеву Посаду: его нет в сводке Минобороны.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

03 Июль 2025, 21:05:16
При взрыве командного пункта в Курской области погиб замглавкома ВМФ, а в Луганске – экс-мэр.   KvHAW 1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

03 Июль 2025, 10:42:52
Три человека погибли, еще три пострадали при пожаре на предприятии в Котовске Тамбовской области. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководител
 

Бергсон

03 Июль 2025, 08:49:36
Ночью беспилотники атаковали четыре региона России и аннексированный Крым.  KvHAW Путин опять всех переиграл.
 

Бергсон

02 Июль 2025, 11:01:41
На заводе "Купол" в Ижевске сгорел цех: три человека погибли, 45 пострадали.   KvHAW1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... ./.
 

Бергсон

01 Июль 2025, 11:48:53
В Ижевске атаковано предприятие-производитель ЗРК – завод"Купол". KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

30 Июнь 2025, 19:36:50
Очередной транш за счет замороженных средств РФ поступил в Украину.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

30 Июнь 2025, 11:00:08
Азербайджан прервал культурные связи с РФ из-за "насильственных действий" против соотечественников.  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:41:04
Цитировать
Жид Брехсон - НАТОвец.
…как и всякий цивилизованный человек…       
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:40:11
Успешная спецоперация СБУ: в оккупированном Крыму уничтожены ЗГРК и три вертолета. KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

29 Июнь 2025, 16:38:52
Папа Римский Лев XIV выразил поддержку Украине и назвал войну бессмысленной.  KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

privet

29 Июнь 2025, 16:17:09
......

Жид Брехсон - НАТОвец.
 

Бергсон

28 Июнь 2025, 12:13:59
Цитировать
......
Е.банутый жид Брехсон -рад "саммиту" НАТО.
…как и всякий антифашист!  ./.
 

Бергсон

28 Июнь 2025, 12:13:04
ВСУ уничтожили дальнобойными дронами два российских самолета на военном аэродроме Мариновка в Волгоградской области.  KvHAW Путин опять всех переиграл.    .
 

privet

28 Июнь 2025, 11:21:20
......
Е.банутый жид Брехсон -рад "саммиту" НАТО.
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 11:32:34
Ботокс тает на хлебале,
Волька лажу задвигает,
Лыбу нагло он кривит,
И про скрепы говорит.
Скрепы вору помогают,
Скрепы вату нагибают!
 

Бергсон

26 Июнь 2025, 11:16:06
На саммите НАТО заявлено, что Украине в 2025 году будет предоставлено вооружений более чем на 50 млрд евро
 

Бергсон

26 Июнь 2025, 11:15:48
  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:59:32
Скрепы вору помогают,
Скрепы вату нагибают!
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:59:11
И для ватного ворья,
Квазимодо из кремля,
 

Баламуt

26 Июнь 2025, 08:58:35
Покривляться очень рад,
Ботоксный убогий гад.
 

Бергсон

25 Июнь 2025, 15:26:54
Направленной атаке подверглась Ростовская область: взрыв на заводе "Атлант аэро".  KvHAW Путин опять всех переиграл./.
 

Бергсон

25 Июнь 2025, 15:26:07
Результаты обстрела украинского Днепра: 17 убитых, 279 пострадавших.  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

24 Июнь 2025, 15:33:17
Ударом по поселку в Сумской области Россия убила троих, среди них восьмилетний ребёнок.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.
 

Бергсон

23 Июнь 2025, 08:13:25
Ночной удар ВСУ сосредоточили на нефтебазы Ростовской области. .  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя!
 

Болгарин

22 Июнь 2025, 18:08:53
В западных университетах зомбируют. "Топ 100" это топ позора.
 :#*
 

Бергсон

22 Июнь 2025, 09:18:16
Под оккупированным запорожским Токмаком горит российский эшелон с топливом. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

21 Июнь 2025, 14:11:23
В топ-100 ведущих вузов мира не осталось российских университетов.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. 
 

Бергсон

21 Июнь 2025, 14:10:21
Astra: После ударов БПЛА в Туле остановило работу крупнейшее оборонное предприятие.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

20 Июнь 2025, 09:22:05
Над регионами РФ обнаружен 61 БПЛА: много часов не работает аэропорт Волгограда. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

20 Июнь 2025, 09:21:04
В результате атаки России в Одессе полностью сгорел четырехэтажный жилой дом.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.  ./.
 

Бергсон

19 Июнь 2025, 11:19:24
За ночь над Россией сбит 81 беспилотник: Кремлёвская фашистская хунта сдержанно освещает последствия.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./. 
 

Бергсон

18 Июнь 2025, 08:35:01
Днем Россия ударила кассетным боеприпасом по Киеву: более ста человек убиты и ранены  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

15 Июнь 2025, 17:58:51
В Татарстане один человек погиб и 13 пострадали в результате удара беспилотника.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя.  ./.
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 14:55:15
ВСУ смогли атаковать российскую колонну военнослужащих из четырёх автобусов. Накрыли GLMRS с шрапнелью, выпущенными из «Хаймарса».
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 14:55:03
Десятки погибших российских военных. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 13:24:10
Власть РФ из-за войны отменила выборы в районах Курской области, но требует выборов в Украине. Вся лживость Путлера в одной фразе.
 

Бергсон

14 Июнь 2025, 11:44:40
Украина возобновила атаки на российские нефте и химпредприятия  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

13 Июнь 2025, 18:14:21
Разведка Великобритании: Безвозвратные потери армии РФ составили около 500 тысяч человек.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

12 Июнь 2025, 10:20:07
Министр обороны США назвал Россию агрессором.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./. 
 

Бергсон

11 Июнь 2025, 10:53:24
Котовск с его пороховым заводом был атакован беспилотниками ВСУ. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

11 Июнь 2025, 10:52:52
Направленными ударами Россия ночью убила двух жителей Харькова и 54 травмировала.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

10 Июнь 2025, 07:51:42
Россия ночью атаковала жилые кварталы Киева и Одессы. Путлер, как всегда мстит за военные неудачи убивая гражданских.
 

Бергсон

09 Июнь 2025, 08:31:41
В Чебоксарах после удара БПЛА горит "ВНИИР-Прогресс", выпускающий антенны для РЭБ.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

privet

08 Июнь 2025, 12:51:15
......

Жид Брехсон -ОКОНЧАТЕЛЬНО Е.БАНУЛСЯ! :)
 

Бергсон

08 Июнь 2025, 10:32:30
Красная Армия тоже не жалела фашистских ублюдков в своём освободительном походе. Нехрен было поддерживать агрессию Путлера.       )*9:
 

privet

07 Июнь 2025, 13:31:54
.......
Брехсон -пиаит ВЗРЫВЫ ПАССАЖИРСКИХ ПОЕЗДОВ.
Жид -как жид.
 

Бергсон

07 Июнь 2025, 06:27:08
Авторитетный институт IISS поздравил Украину с успешной операцией "Паутина". KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану... 
 

Бергсон

07 Июнь 2025, 06:26:22
За полдня над Россией сбили 62 БПЛА, аэропорты Москвы опять закрывали для полётов.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

06 Июнь 2025, 09:41:33
Москву и соседей атаковали БПЛА, а на Белгородщине подорван железнодорожный путь.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

06 Июнь 2025, 07:54:07
В саратовском Энгельсе возник пожар на НПЗ, другой целью был военный аэродром. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...  ./.
 

Бергсон

05 Июнь 2025, 13:00:33
Новое ЧП на железной дороге, взорваны пути под Воронежем.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

05 Июнь 2025, 07:52:11
Четвертый разговор Путина и Трампа содержал жалобу на атаки на путлеровские аэродромы. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

04 Июнь 2025, 11:03:31
Подлецаи позволили Кадырову похитить человека прямо из московского вокзала.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

04 Июнь 2025, 09:01:13
Великобритания в десять раз увеличивает поставки беспилотников Украине.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

02 Июнь 2025, 09:31:05
За шесть часов над Россией обнаружили 162 беспилотника. KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:16:37
В ходе спецоперации СБУ "Паутина" украинские беспилотники атаковали военные аэродромы России в нескольких областях.
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:16:03
По украинским данным, уничтожено более 40 самолетов, включая А-50, Ту-95 и Ту-22М3. Атаки проведены на объекты в Мурманской, Иркутской, Рязанской
 

Бергсон

01 Июнь 2025, 18:15:44
и Ивановской областях с использованием FPV-дронов и катапультируемых аппаратов. Предполагаемый ущерб оценивается более чем в 2 миллиарда долларов. KvHAW */?№!
 

Бергсон

31 Май 2025, 11:23:39
В Курской области дроны влетели в два пятиэтажных дома.  KvHAW Путин опять всех переиграл.   ./.
 

Бергсон

30 Май 2025, 07:40:17
Во Владивостоке в районе военной бухты Десантная произошли два взрыва.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Бергсон

29 Май 2025, 11:15:18
В Ставрополе взорван выпускник "Времени Героев" – участник операции по "освобождению Мариуполя".  KvHAW  1000 дней, как Сецобсерация идет по плану...
 

Бергсон

29 Май 2025, 08:17:44
В Москве дрон упал на проспект Вернадского, а в Ленинграде горел стратегический завод.  KvHAW Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

28 Май 2025, 08:04:03
Более ста рейсов задержаны в московских аэропортах на фоне атаки дронов на город.   KvHAW Путин опять всех переиграл. ./.
 

Бергсон

27 Май 2025, 17:59:10
Великобритания направит Украине $3 млрд из доходов от замороженных активов РФ.  KvHAW Это все строго по хитрому плану гениального руководителя. ./.
 

Баламуt

27 Май 2025, 12:25:55
«Подари ребенка  -=*=- фюреру!» — под таким лозунгом немок призывали включиться в программу повышения рождаемости. }[
 

Бергсон

27 Май 2025, 09:47:37
В ночной атаке ВСУ участвовало около 100 БПЛА, в Муроме проведена эвакуация жителей. Путин опять всех переиграл.  ./.
 

Бергсон

26 Май 2025, 16:40:24
Запад снял ограничения на дальнобойность поставляемого Украине оружия.  ./.Путин опять всех переиграл. ./.

Энциклопедия БФ

Автор Тема: От простого к сложному. Классика перевода.  (Прочитано 11798 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vassa

  • Первая Леди БФ
  • Модератор
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 31706
  • Страна: is
  • Рейтинг: +5102/-1055
  • Пол: Женский
  • Сомневаясь, приходи к истине.
Цитировать
Вы представляете выражение лица профессора?

   >.?(кубинец)  &/ *`:
*С какого-нибудь амвона тебя все равно предадут анафеме
* Бывали хуже времена, но не было подлей
Блог

Большой Форум

Загрузка...

Оффлайн MrMister

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 10525
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +741/-1464
Перевод лучше оригинала -это нонсенс. Если он лучше -то это уже не перевод,а так сказать вольная вариация на изначальные мотивы. Чем он лучше? -значит добавлен какой-то новый смысл,нюанс которого в оригинале не было или улучшено не только/не содержание,а форма - то есть опять появилось что-то новое по сравнению с оригиналом. Ну -последнее впрочем весьма спорно-так как звучание разных языков просто РАЗНОЕ и сравнивать таким образом неправомочно практически.

Также по сути можно сделать и на одном языке - взять оригинальный стих одного автора -и другому автору его так сказать улучшить,переделать,добавить новый смысл,улучшить форму итп.

Но полная точность перевода редко достижима. Поэтому автор перевода НЕИЗБЕЖНО вносит что-то свое и становится со-автором. Потому что звучание языков разное,разные ударения, длина слов - и что-то приходится переделывать. Вопрос в том насколько вносится это свое,какова точность.

По сути перевод это ряд компромисов. Например сохранить больше первоначального смысла в ущерб рифме и строю,легкости или тяжеловесности стиха -или наоборот итп.

Оффлайн MrMister

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 10525
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +741/-1464
Ну вот тут у меня пара переводов http://bolshoyforum.com/forum/index.php?topic=8233.0
Естественно так это любительски. На английский которые,на одном форуме просили кого-нибудь перевести именно про елочку и про ямщика,это так сказать просто ради спортивного интереса,сходу.

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
       Так-то оно, так! Согласитесь, что это может относиться к талантливым произведениям. Но ведь возможны случаи, когда из посредственности создаётся "конфетка"?  :)

Мне не известны такие случаи. Могу только сказать, что бывают переводы не хуже оригинала. Но только в случае, если переводчиком выступал сам автор. Например Набоков сам перевел "Лолиту". Бывают неплохие интерпретации. Например знаменитое: "Я памятник себе воздвиг нерукотворный..." Но это уже не перевод. 

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Уважаемый baton!
Ваше блестящее знание языков и тонкое понимание поэзии впечатляют. Я просто повержен и раздавлен.
Тем не менее, попытаюсь защитить свои тезисы.

«Ihm schläfert» я перевел как «его клонит ко сну», но можно перевести и «он дремлет». Т.е. это не совсем сон, скорее состояние между сном и бодрствованием. Тут Лермонтов перевел безупречно.
Немецкое «träumen» действительно не однозначно, оно означает и «сниться» и «мечтать». Все правильно.
Но я думаю, что в оригинальном стихотворении нет той необыкновенной глубины, которую ему иногда приписывают чересчур изобретательные критики. Думаю, что сам Гёте нипочем бы не догадался, какие необыкновенные глубины припишут его крошечному стишку задним числом. Думаю, Гёте имел в виду именно сон, а не мечту, как и перевел Лермонтов. Чтобы мечтать, нужно все-таки бодрствовать, а не дремать. Если я говорю «ключ» в контексте о музыке, то тут, ясное дело, речь не о гаечном, а о скрипичном ключе.

Я иногда просто поражаюсь находчивости некоторых критиков, их способности высасывать из пальца мнимые глубины. Например, из «Евгения Онегина» (о Татьяне):

Зимой, когда ночная мгла
Полмиром доле обладает,
…………………………….
В привычный час пробуждена
Вставала при свечах она.

Что мне однажды пришлось читать? Ни за что не угадаете:
«…при свечах она» – это, оказывается «Ах – она!» (восхищение автора своей героиней). А «полмира» – это Пушкин кладет полмира к ее ногам!
Ich kann Gift darauf nehmen, что сам Пушкин был бы сильно удивлен такой интерпретацией.

Теперь – что касается передачи смысла. Я тех мыслей, что любой профессиональный перевод идейное содержание передает точно. Конечно, если есть подтекст, его передать трудно. Непереводимую игру слов вообще невозможно перевести (по определению).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Кстати: попробуйте в качестве домашнего задания перевести на немецкий два предложения:
1)   «Между академиком и почетным академиком такая же разница, как между государем и милостивым государем»
2)   «Я всегда считал, что могу быть начальником, потому что имею начальное образование»
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Что я, собственно, хотел сказать в моем предыдущем сообщении – что перевод может быть не хуже, а изредка даже лучше оригинала.
М.б. мои примеры были не очень удачны? Попробую привести еще.

Вот перевод Маршака из, кажется, Блейка.
В оригинале:
Tiger, tiger burning bright
In the forest of the night…
(дальше я не помню)

Перевод:
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?
… (дальше я не помню)

Каково? Дикий восторг! Вы только вслушайтесь в последнюю строчку – в ней действительно слышен стук сердца! Я, к сожалению, не помню наизусть оригинала, да если бы и помнил, my English leaves much to be desired, я не смог бы оценить красоту стиха. Но я уверен, что Маршак передал смысл абсолютно точно (судите хотя бы по первым двум строчкам) и подозреваю, что в оригинале не было такой великолепной звукописи.

Окончание следует
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2008, 03:37:10 от Кефир »

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Окончание

Или вот перевод кусочка из «Евгения Онегина» на немецкий:
Оригинал:
Приятно дерзкой эпиграммой
Взбесить оплошного врага;
Приятно зреть, как он, упрямо
Склонив бодливые рога,
Невольно в зеркало глядится
И узнавать себя боится;
Приятней, если он, друзья,
Завоет сдуру: «Это я!»

Перевод:
Dem Feind mit scharfen Epigrammen
Zu Leibe geh’n ist eine Lust;
Ein Labsal, wenn im Zornenflammen
Der Tölpel, seiner Schmach bewusst,
Sich schämt, zum Spiegel hinzublicken,
Weil ihn verdiente Hörner schmücken,

Und köstlich, wenn er wütend flennt
Und seine Fratze selbst erkennt!

Обратный подстрочный перевод:

С помощью острой эпиграммы
наступить врагу на мозоль – это удовольствие;
Еще большее удовольствие, если в пламени гнева
этот остолоп, осознавая свой позор,
стесняется смотреть в зеркало,
т.к. его заслуженно украшают рога,
и восхитительно, если он в бешенстве ревет
и сам узнает свою рожу!

Как видите, о передаче смысла вопрос даже не стоит. Передан не просто смысл, а интонация и мелодия пушкинского стиха. Есть, правда шероховатость, неполное соответствие оригиналу (подчеркнуто), но зато последние две строчки – блеск! На мой вкус они лучше оригинала.
Я, конечно, понимаю, что гения критиковать неприлично, но посмотрите еще раз на последние две строчки:

Приятней, если он, друзья,
Завоет сдуру: «Это я!»

во-первых, «друзья» – слово-паразит: ни смысловой, ни стилистической нагрузки оно не несет, так и чувствуется, что единственная его роль – сохранение ритма и рифмы.

(Как у Васисуалия Лоханкина:
Не инженер ты – хам, мерзавец, сволочь,
Ползучий гад и сутенер ПРИТОМ)

Слово «Приятней» здесь тоже не звучит. Слабовато...
Что мы видим в переводе?

Und köstlich, wenn er wütend flennt
Und seine Fratze selbst erkennt!

Köstlich – это превосходная степень наслаждения (не обязательно вкусового, есть, например, выражение „sich köstlich amüsieren“). Кроме того, оно имеет иронический оттенок, а в данном контексте звучит просто издевательски, как звонкая пощечина! Последние две строчки перевода – как заключительный аккорд. В оригинале несколько смазано.
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2008, 03:45:28 от Кефир »

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Не могу удержаться – вспомнил еще пример.

Пушкин:

Как грустно мне твое явленье,
Весна, весна, пора любви;
Какое томное волненье
В моей душе, в моей крови!..

Перевод:

Wie bangt mir doch bei deinem Kommen,
Oh Lenz, du Zeit der Liebeslust;
Welch tiefe Schwermut, dumpf beklommen,
Bedrängt, belastet meine Brust!...

Каково? Ослепительный блеск! Я просто пищу от удовольствия!
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2008, 03:47:02 от Кефир »

Оффлайн baton

  • Голос с места
  • *
  • Сообщений: 6
  • Страна: ca
  • Рейтинг: +2/-0
Тем не менее, попытаюсь защитить свои тезисы.

Я ни на кого не хочу нападать. И от меня  не надо защищаться. В конце концов, у каждого человека может быть свое мнение. То есть индивидуальный, СУБЪЕКТИВНЫЙ подход к пониманию того или иного литературного произведения. Если Вам кажется, что перевод лучше оригинала автора, то переубедить Вас вряд ли кто сможет, да и нужно ли?

Со своей стороны я пытался только выразить ОБЪЕКТИВНЫЙ подход к парадигме литературного перевода. Если склоняться к субъективной точке зрения, то увы, необходимо отстаивать только ЛИЧНОЕ мнение. В таком контексте Ваши слова: «Думаю, что сам Гёте нипочем бы не догадался, какие необыкновенные глубины припишут его крошечному стишку задним числом. Думаю, Гёте имел в виду именно сон, а не мечту, как и перевел Лермонтов» просто неуместны, так как Вы не можете знать, что именно подразумевал автор, сочиняя данный стих.   

Так как мы говорим о разных вещах, данный спор для меня теряет смысл. Желаю Вам и дальше приходить «в дикий восторг» и «пищать от удовольствия» от переводов. Искренне завидую Вам в этом. 

Оффлайн Потребитель

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1100
  • Страна: ua
  • Рейтинг: +139/-114
  • Пол: Мужской
    • ЖЖ
Хотелось бы узнать мнение уважаемой Вассы о русско-литовско-русских переводах.

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Кстати: попробуйте в качестве домашнего задания перевести на немецкий два предложения:
1)   «Между академиком и почетным академиком такая же разница, как между государем и милостивым государем»
2)   «Я всегда считал, что могу быть начальником, потому что имею начальное образование»
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Решение:
1) Zwischen einem Akademiker und einem Ehrenakademiker ist der gleiche Unterschied, wie zwischen dem Herrn und einem gnädigen Herrn.
2) Ich war immer der Meinung, dass ich ein Vorgesetzter sein dürfte, weil ich eine dürftige Ausbildung habe.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Правда я хорошо перевел?

Оффлайн lap

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1713
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +393/-527
  • Пол: Мужской
     Вообще-то перевод может быть более глубоким, чем оригинал. Если переводчик смотрит глубже (или просто умнее).

     Возьмём для примера "Журавли"Расула Гамзатова:
 
Что можно сказать про оригинал: местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных, говорящих как журавли.
Ну... ниже среднего, согласитесь...
А вот перевод - просто шедевр, про наших солдат, погибших за Родину.


позвольте с вами не согласится. В случае с журавлями Гамзатова, перевод Гребнева не глубже,он адаптирование к восприятию  человеком славянской культуры, а по смыслу более размыт. Перевод не может быть более глубоким ,чем оригинал.  Перевод,это всего лишь интерпретация.
Само слово "глубокий",как то не правильно, его само переводить надо, предлагаю заменить его словом" "точным". Перевод не может быть более точным,чем оригинал. Вот так то правильнее.
Цитировать
местечковый кавказский стишок
-более точен, и более ,чем Гребневский несет смысловую нагрузку. Согласитесь,что у Гамзатова джигиты превращаются в журавлей ,потому что
а) речь аварская похожа на журавлинный крик
б) самое главное, в журавлей превращаются не погребенные по обычаю воины.
Сильно,и самобытно.
В переводе же все усреднено,солдаты превращаются в журавлей не понятно почему,
не в силу особенностей языка,не потому что они не похоронены как надо, а в силу неясной какой то вселенской тоски, красиво-наверное, но намного бессмысленнее.

"Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется"
Может быть благодаря неточному переводу, и плюют советские люди на своих незахоронненых с времен войн воинов, сотни тысяч по оврагам валяются.
Чего их искать, хоронить,вон как красиво и глубоко у Гребнева,пусть лучше журавлями будут, и по аварски в посмертии курлыкают.
Родноверие одним словом сплошное.
Согласитесь,что "местечковые кавказцы" тянут своих мертвецов в родную землю через всю планету,
дабы не стали журавлями, летящими неизвестно откуда и не понятно зачем и куда.
Вот вам и перевод.
« Последнее редактирование: 15 Июнь 2008, 06:11:32 от lap »

Оффлайн lap

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1713
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +393/-527
  • Пол: Мужской
Вообще тема замечательная Васса /см. первый пост/, только мне кажется начать надо со строчки,а не с целого сонета. Сложно.

Hamlet
     There are more things in heaven and earth, Horatio,
     Than are dreamt of in your philosophy.

Аверкиев Дмитрий
    Горацио, -- на небе
     И на земле есть более вещей,
     Чем нашей философии мечталось.

Вронченко Михаил
     Есть многое в природе, друг Горацио,
     Что и не снилось нашим мудрецам.

Гнедич Петр
     Горацио, - на небе и земле
     Есть многое, что и не снилось даже
     Науке.

Данилевский А.М.
     На небесах и на земле есть более таких вещей,
     о которых вашей школьной мудрости
     и не снится, Горацио
.
К.Р. (Князь К.К. Романов)
    Есть много в небесах и на земле такого,
     Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.

Каншин П.А.
     На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
     Что даже не снилось нашей мудрости.

Кронберг Андрей
     Есть многое на небе и земле,
     Что и во сне, Горацио, не снилось
     Твоей учености.

Лозинский Михаил
     И в небе и в земле сокрыто больше,
     Чем снится вашей мудрости, Горацио.

Морозов Михаил
     На небе и земле есть больше вещей Гораций,
     Чем снилось вашей философии.

Пастернак Борис
    Гораций, в мире много кой-чего,
     (Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
     Что вашей философии не снилось.

Пешков И.В.
     На небе и в земле всего довольно,
     Что философии, Горацио, не снилось.

Полевой Николай
    Есть многое на свете, друг Горацио
     Что и не снилось нашим мудрецам.

Поплавский Виталий
     Горацио, не все, что есть в природе,
     Наука в состоянье объяснить.

Радлова Анна
    Ведь много скрыто в небе и земле
     Таких вещей, Горацио, что не снились
     Всей вашей философии.

Рапопорт Виталий
    Горацио, есть в этом мире вещи,
     Что философии не снились и во сне.

Россов Николай
     Есть в небесах и на земле такое,
     Что нашей мудрости и не приснится.

Сокольский А.Л.
     Горацио, что на земле и в небе
     Есть более чудес, чем снилось вашей
     Людской премудрости.

Сомин Ефим
     Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
     Не снившихся философам твоим

Фельдман Яков
    Есть многое на свете, милый мой,
     Что и во сне не видела наука

Чернов Андрей
     Горацио, наш мир куда чудесней,
     Чем снился он философам твоим.



     Есть многое на свете, друг Горацио,
     Что человеку знать не положено.

     Есть многое на свете, друг Горацио
     Что и не снилось нашим мудрецам.

     В мире есть много такого, друг Горацио,
     Что и не снилось нашим мудрецам.

     Как много, друг Горацио, на свете вещей,
     Что и не снились нашим мудрецам

     Есть многое на Свете, друг Горацио,
     Что неизвестно нашим мудрецам.

     На Земле и на Небе, Горацио,
     Есть много всего,
     Что и не снилось нашим мудрецам.

пробуем еще? :)



Оффлайн Голота

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 3185
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +511/-463
  • Пол: Мужской
  • Господи! Слава Тебе, что мы – КАЗАКИ!!
    • КРПФ
…это может относиться к талантливым произведениям. Но ведь возможны случаи, когда из посредственности создаётся "конфетка"?  :)

Конфетка?
Тёзка, а признайся, чей этот перевод, и – какого Гёте/Шиллера?

Цитировать
Когда вокруг цветенье, как в Раю,
К вам мудрость снизойдет весенним громом.
Вы мать вчера обидели свою -
Поймете это, поседев немного.

 Мы должники, долгов нам не отдать,
 А нас простят, не испросив прощенья.
Нам от детей своих придется ждать
Невинного за бабушку отмщенья.

Когда на сердце тяжесть, темень, страх,
Утри слезу и посмотри на чудо.
Оно стоит в подмоченных штанах,
Держа в руках расколотое блюдо.

И горе его больше, чем твое,
И преданней сердечка в мире нету.
Дай жизнь ему, дай душу, дай любовь.
Отдай себя,
                  взамен
                            возьми
                                     кон-
                                          фету!

??
O0  O0
Сам я учил немецкий лет 50 назад, поэтому запамятовал уже  :-[


  …звучание разных языков просто РАЗНОЕ и сравнивать таким образом неправомочно практически…

Звучание разное, а происхождение одно - русское (смотрите М.Н. Задорнова)

Оффлайн stoic

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Страна: us
  • Рейтинг: +11/-31

пробуем еще? :)

Да, в мире много есть приятностей, Горацио
Но лучшая из них - фелляцио.

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской

позвольте с вами не согласится. В случае с журавлями Гамзатова, перевод Гребнева не глубже,он адаптирование к восприятию  человеком славянской культуры, а по смыслу более размыт. Перевод не может быть более глубоким ,чем оригинал.  Перевод,это всего лишь интерпретация.
Само слово "глубокий",как то не правильно, его само переводить надо, предлагаю заменить его словом" "точным". Перевод не может быть более точным,чем оригинал. Вот так то правильнее.-более точен, и более ,чем Гребневский несет смысловую нагрузку. Согласитесь,что у Гамзатова джигиты превращаются в журавлей ,потому что
а) речь аварская похожа на журавлинный крик
б) самое главное, в журавлей превращаются не погребенные по обычаю воины.
Сильно,и самобытно.
В переводе же все усреднено,солдаты превращаются в журавлей не понятно почему,
не в силу особенностей языка,не потому что они не похоронены как надо, а в силу неясной какой то вселенской тоски, красиво-наверное, но намного бессмысленнее.

     Позвольте Вам не позволить со мной не согласиться. Вот только благодаря той самой, как Вы сами написали "неясной какой то вселенской тоске" поэзия и становится собственно поэзией, а не описанием курлыкующих джигитов.


Может быть благодаря неточному переводу, и плюют советские люди на своих незахоронненых с времен войн воинов, сотни тысяч по оврагам валяются.
Чего их искать, хоронить,вон как красиво и глубоко у Гребнева,пусть лучше журавлями будут, и по аварски в посмертии курлыкают.
Родноверие одним словом сплошное.
Согласитесь,что "местечковые кавказцы" тянут своих мертвецов в родную землю через всю планету,
дабы не стали журавлями, летящими неизвестно откуда и не понятно зачем и куда.
Вот вам и перевод.

     Никто никого никуда не тянет, ни в какую могилу. А как насчёт "промежутка малого", где автор "быть может" нашёл место и для себя? Он что, мечтает "валяться по оврагам"?
     Перевод стихотворения "Журавли", выполненный Гребнёвым, несомненно существенно ближе к истинной поэзии, чем оригинал.
« Последнее редактирование: 17 Июнь 2008, 15:37:49 от Манилов »

Оффлайн stoic

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Страна: us
  • Рейтинг: +11/-31
          Перевод стихотворения "Журавли", выполненный Гребнёвым, несомненно существенно ближе к истинной поэзии, чем оригинал.
Почему-то у русского человека переводы Пастернака, Маршака, Заходера, Чуковского не вызывают сомнений в гениальности оригинала (английского), а переводы Гребнева, Липкина, Нейман сразу подвергаются сомнению: "Ну не могут аварцы, калмыки, татары так хорошо писать. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда!" Вы сначала выучите аварский, а потом уже судите о достоинствах перевода Гребнёва.

Оффлайн Манилов

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7333
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +916/-893
  • Пол: Мужской
Почему-то у русского человека переводы Пастернака, Маршака, Заходера, Чуковского не вызывают сомнений в гениальности оригинала (английского), а переводы Гребнева, Липкина, Нейман сразу подвергаются сомнению: "Ну не могут аварцы, калмыки, татары так хорошо писать. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда!" Вы сначала выучите аварский, а потом уже судите о достоинствах перевода Гребнёва.

Я сужу по подстрочнику Гамзатова. Для этого курлыкать по аварски не обязательно.

Оффлайн stoic

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Страна: us
  • Рейтинг: +11/-31
Я сужу по подстрочнику Гамзатова. Для этого курлыкать по аварски не обязательно.
Допустим, ты не знаешь английского. И дать тебе подстрочник монолога Гамлета (To be or not to be) - да ты плеваться будешь, скажешь: "Что за мудотень?!" Да и подстрочника Гамзатова, я думаю, ты не читал. Кстати, по-аварски не курлыкают, а говорят.

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Неуважение к другим народам, к их языку и культуре, есть первейший признак варварства (не сказать еще хужей).
Слова «местечковый кавказский стишок про каких-то там джигитов непонятных», может принадлежать только великодержавному шовинисту. Что в моих глазах равносильно фашисту и подлецу.

Конечно, так называемые «патриоты» понимают только себя, любимых, «каких-то джигитов» они не знают, не понимают и понимать не хотят. Зато любят разглагольствовать о «таинственной русской душе», от коего разглагольствования меня с ранней юности так блевать и кидат. Только и слышу с незапамятных времен: «таинственная русская душа!» Почему-то ни разу не приходилось слышать о «таинственной татарской душе» или «таинственной бурятской душе». А на проверку эта«русская душа» – такое же говно, как и любая другая душа.

Держу пари, что автор гнусных слов насчт «каких-то непонятных джигитов» является не только так называемым «патриотом», «славянофилом», но еще к тому же и махровым антисемитом, и расистом.

А на мой вкус оригинал стиха интереснее перевода, поэтичнее. В нем содержится интересное наблюдение о сосвучности аварского языка журавлиному крику. И хотя я аварского даже не слышал ни разу, я верю автору на слово.

Оффлайн Кефир

  • Прирождённый оратор
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Страна: de
  • Рейтинг: +19/-30
  • Антикоммунист, антифашист
Мысль вдогонку:
Тут вообще-то о переводе говорить уже не приходится. Это не перевод, а переиначивание оригинала.

Приходит на память давняя аналогия. Сонет Шекспира в переводе Маршака:

Уж если ты разлюбишь, так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя.
………………………………………..
Уйди сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда:
Твоей любви лишиться навсегда.

Одна дура переиначила перевод таким образом:

....................чтоб сразу ты постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда:
Моей любви лишиться навсегда.

Об этом кто-то остроумно написал в «Литературке», что это примерно то же самое, как если бы Пушкина переделали так:

«Ты помнишь чудное мгновенье? –
Перед тобой явилась я!»

Той же дуре принадлежит песня:

«…Дай счастья мне, а значит, дай покоя –
Той женщине, которая поет…»

Я никак не мог понять, что это за дикая бессмыслица, пока случайно не наткнулся на оригинальный стих (автора, к сожалению не помню). Не берусь судить о художественных достоинствах этого стиха, но ОСМЫСЛЕННЫМ он был во всяком случае:

«…Дай счастья ей, а, значит, дай покоя –
Той женщине, которую люблю…»
« Последнее редактирование: 19 Июнь 2008, 02:09:49 от Кефир »

Большой Форум

Loading...