Это не верно, Кузьма. Тогда получается масло масляное: "в вкрайне", т.е. два "в". Изначальное слово - "окраина".
У меня как раз в этом посте было дальше написано про тавтологию про два "в", но пришлось стереть для уменьшения размера поста (а то у меня всегда длинные получаются). Показалось, не так важно для основного смысла. Но Вы вот мою отвергнутую предуммотрительность о тавтологии вернули.
Если "в" уже заложен в название Вкраина (в краю, в краине (краина - это тоже понятие места, земли), то уже хотя бы во избежание тавтологии для обобщённого названия должно использоваться "на".
Так примерно могло получиться. Спрашивали у людей с той земли: де був? А они отвечали: та у краъине був, у ридной. Каждый раз имея в виду свою родную землю. Или: а де поъидешь? - Та в краъину, в ридну.
Постепенно это постоянно и часто звучащее "в краъине" устоялось как обобщённое название земли, виткиль булы ции людыны. А поскольку эти краины складывались вместе в большой степеной, в основном, простор, как бы бескрайнюю плоскость, то по отношению уже к самостоятельному привычному названию-обобщению "вкрана" приложилось уже "на" вкраине, как на просторе, на большой земле, на плоскости, собрашей все эти вкраины тамошних людей.
Если бы было наоборот, и название страны произошло от сочетания "на краю", "на окраине", то тогда бы сейчас это была не Украина, а Накраина. И, возможно, тогда звучало бы: не на Украине, а в Накраине, или опять же тавтологически - на Накраине. Де був? - На краъине. А де поъидешь? - На краъину. А в обобщении названия старны - на Накраину, в Накраину.
Сейчас тавтологически звучит - в Вкраине.
Лучше всего для слуха и удобнее для говорения звучит - на Вкраини.
"На Кубе", кстати, смысл происходит от "на острове". Возможно в неславянских языках звучит - "в Кубе". Но славянские слова больше других включают избыточную дополнительную информацию об объекте. В данном случае - дополнение, что Куба - остров. А в случае с Украиной имеется ввиду большой степной простор, бескрайняя плосткость земли, полей и краёв.