А еще ФУФЛЯНДЕР Николаев занимается толкованием слов. Привожу цитату.
"Про Большой адронный коллайдер написано много, но я пока не нашел обяснения слов, использованных для названия этой штуки. Это нормально. Смысл большинства научных терминов, как это ни парадоксально, остается для ученых тайной за семью печатями. Вот например, ГОЛОЦЕН "постледниковый период". Это тот период, в котором мы живем. Ученые думают, что термин сложен из двух греческих морфем holos весь + kainos новый. (БЭКМ). Понятно и ежику, что из этих двух слов не может сложится то, что обозначает термин."
Остановимся сначала на последних фразах.
Ученые не "думают, что термин сложен" (можно подумать, что термин сам по себе возник в природе +@>), они знают, поскольку сами создали это слово.
А вот Николаев почему-то думает, что термин (слово) должен содержать в себе все свое содержание. А если это содержание можно описать только несколькими страницами текста? На самом деле термин это имя (ярлык) навешиваемое на объект или явление для удобства называния. По нему без дополнительного объяснения нельзя судить о значении. Например, термин электрон - это греческое янтарь.
Кстати Голоцен - имеет смысл "вся новая" эпоха, что прекрасно отражает суть термина "тот период, в котором мы живем". А вовсе не связан со словами "постледниковый период", являющимися в определенном смысле синонимами.
Что касается "адронного коллайдера", то любому интересующемуся ясно значение этих слов. Напомню. Адрон - от греч. hadros — сильный — элементарная частица, участвующая в сильном взаимодействи. Коллайдер - от англ. collider - столкновитель (collide — сталкиваться)
Что касается звуковых совпадений с другими языками..., то любому ясно, что Жигули на Волге названы не в честь французских бабников жиголо.