Читаем, пацаны- маскалята, читаем, думаем, анализируем и запоминаем.
Московское духовенство заявляет, что русский язык благодатнее за украинский.
А что говорят сами слова? В украинском селе Терпіння,на родине Маклухи, что в Запорожской области, из-под земли бьют целебные источники. Московская церковь их облагородила, попы вмонтировали над ними лики святые и навеивают всем, что лечебное действие источников будет зависеть от них. Хотя подземные источники, конечно, не знали и не хотят знать никакую религию и никаких святых.
Однако вчитаемся в главную табличку: "Целебние істочнікі". И сравним с нашим "Цілющі джерела".
Какую информацию несет человеку "цєлєбний"? "Це лєбе", оказывается, ничего нет к русскому языку. Это мешанина украинского и немецкого, в какой "лебен" означает жизнь. Между тем "Цілюща" - это то, что исцеляет нас, оздоравливает, делает нас цілими.
Другой пример: больной украинец идет до лікаря в учреждение где лікують - лікарню. Логический семантический ряд, который дает ответ, у кого и где больной может получить медицинскую помощь. Между тем, больной русский идет к врачу (?) в больніцу - заведение, где не лечат, а болеют.
Украинцы прощаются словом "бувай!", то есть, чтобы ты был жив и здоров. Русский говорит "пока!" Хотелось бы знать, какое содержание, какое пожелание высказывается этим словом? Какую энергетику получает тот, кому оно адресовано?
2500 лет тому назад великий китайский мудрец Конфуций отмечал: "Если язык неправилен, то он не означает того, что должно значить. Когда же он не означает того, что должен значить, то не будет сделано то, что должно быть сделано. А тогда нравственность и всякое искусство начнут приходить в упадок, справедливость взойдет на окольном пути - и все упадут в состояние беспорядочного хаоса".(кстати, по повода этого изречения стоит задуматься над брифингами, уик-эндами, ресепшенами и прочими демократиями, которыми мы заменили привычные и понятные нам термины).
В ХІХ веке выдающийся украинский языковед Александр Потебня в "Эстетике словесного творчества", писал, что денационализация "сводится на плохое воспитание, на моральную болезнь: на неполное пользование имеющимися средствами восприятия, на ослабление энергии мысли, на мерзость опустошения на месте вытесненных, но ничем не замененных форм сознания, на дезорганизацию общества, оподление".
Весь мир признал, что украинский язык то есть особая величина.
Арабский путешественник и ученый Ельвия Челеби еще в ХVІ веке отмечал, что "украинцы древний народ, а язык их более богат и всеобъемлющ, чем персидский, китайский, монгольский и всяческие другие".
В 1685 году в Единбурге вышла книжка Alexander'a Tyler'a под названием Memorires of the Life and Actions of John III present King of Poland, в которой много уделено внимания "нации казаков". Среди прочего можно было прочитать такое: "Язык украинцев отмечается особенной деликатностью и богатством на уменьшительные (деминутивные) обороты, а также манерами нарядной и элегантной речи".
Тарас Шевченко справедливо называл украинский язык "Синьоры слово". Потому что этот язык творился за законами творения мира - естественно и гармонично. Это, действительно, отображение сути Всевышнего, язык души и сердца всего человечества.
В каждый архетип украинского слова вложен соответствующий астральный и мировоззренческий замысел, соответствующая жизненная и моральная сила. В нем вековечная мудрость нашего рода.
Украинский язык не нуждается в каких-то дополнительных украшениях или заимствованиях извне.
Вот как о нем сказал в одном интервью украинский поэт, еврей по национальности Моисей Фишбейн: "Украинский язык - божистый, богоданный, богоизбранный".(Фишбейн и тягныбок – братья навек!!!))))