Это понятно. Сегодня язык, которым написана "Енеида" Котляревского называется "украинским", в 18в этот же язык назывался "малороссийским". В таблице же это указано.
Лексика "малороссийского" 18в и сегодняшнего "украинского" - одинаковая на 100%.
И опять желаемое за действительное выдаёте. В 18-19 веках был малороссийский диалект русского языка. Великорусский тоже можно считать диалектом, который стал нормой. Диалектов в русском языке было много, но за 20 век все они исчезли, в силу понятных причин, остались говоры, по которым определяем откуда человек. Создать "новый" язык, как два пальца об асфальт, было бы желание. А уж желание у национально озабоченных разных мастей обычно через край.
Для начала запишем обычную русскую речь, как её слышим (произносим),- "Малако стаит на падаконики в банки. (Молоко стоит на подоконнике в банке). На што о'намикаит? (На что он намекает?)".
Далее, заменяем некоторые буквы,-
"Но видно вже пану Тарасу
Написано так на роду,
Щоб тилько до сiого вин часу
ТерпЂв на свЂтЂ сем бЂду"
Это из Энеиды Котляровского. А вот как по "украински",-
"Но выдно, що пану Тарасу
Напысано так на роду,
Антский союз и Змиевы валы
Щоб тилько до сього вин часу
Тэрпив на свити сим биду."
Или в оригинале,-
"Теплый кожух, тилько шкода,
Не на мене шитый,
А розумне ваше слово
Брехнёю подбыте".
А вот по украински,-
"Теплий кожух, тiлько шкода -
Не на мене шитий,
А розумне ваше слово
Брехнею пiдбите".
Это Кобзарь ... или уже Кобзар?
Производим замену некоторых слов, скажем на польские,-
59. випадок wypadek случай
60. випробування wyprobowanie испытание
61. вир wir водоворот, вихрь
62. вирушати wyruszac выступать, отправляться
63. вистава wystawa постановка
64. витримати wytrwac выдержать
65. витягнути wyciagnac вытянуть
66. виховання wychowanie воспитание
И перед нами "новый" язык. Таких языков можно настрогать для каждого села.