22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Евангелие от Матфея, Глава 15
22 Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Евангелие от Иоанна, Глава 4
29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники. (Еф. 3, 6.)
Дикая ветка привитая к иудейскому корню. (Рим 11:13 -26)

Как Иисус Иосифович Христос разделял "верующих" и "неверующих"
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; Мф 21:21; Мк 9:23; 11:23; Лк 17:6
Евангелие от Матфея, Глава 17

Автор Тема: Евангелие от Матфея или Назореев  (Прочитано 12333 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Фeликс

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 630
  • Страна: su
  • Рейтинг: +102/-201
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #60 : 01 Октябрь 2008, 11:13:46 »
Нашёл я эту сиро-синайскую рукопись в латинском варианте. Там действительно есть интересующая нас фраза.

Цитирую:

Syrus Sinaticus Latinae Editionis

Глава 1, стих 16 « Joseph, cui desponsanta virgo Maria, genuit Iesum...» - «Иосиф, кому обручена дева Мария, родил Иисуса».

Действительно, как-то неканонически. Но читаем дальше и видим, что это ЕДИНСТВЕННОЕ расхождение с каноническим Евангелием от Матфея.
Не верите? Читаем далее:

«18 Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens: "Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est
»

Дословно перевожу:

18.А Иисуса Христа рождение такое было. Когда была обручена мать его Мария Иосифу, прежде чем сошлись, обнаружено, что имеет в утробе от Святого Духа.
19.Иосиф же муж её, поскольку был праведен и не хотел её предать, пожелал тайно отпустить её.
20.В то время, как он это задумал, вот ангел Синьоры во сне явился ему, говоря: «Иосиф сын Давида, не бойся принять Марию жену твою. Ибо, что в ней рождено есть, от Духа Святого есть.

Обратите внимание на выделенные фразы. И вот вам, Пашутке и Харазару вопросы:

1.Почему Иосиф, который «родил Иисуса» (genuit Iesum), повёл себя точно так же, как и в канонических Евангелиях — подумал, что Мария беременна не от него и захотел отпустить её?
2.Почему ангел Синьоры сказал, что плод Марии есть от Святого Духа ( de Spiritu Sancto)?


Харазар в который раз как дилетант вырвал фразу из контекста и построил на ней свою «теорию» из мыльных пузырей, рассчитанную на простофилей.

Большой Форум

Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #60 : 01 Октябрь 2008, 11:13:46 »
Загрузка...

Оффлайн fedor-akwileonsky

  • Пламенный трибун
  • ****
  • Сообщений: 352
  • Страна: ua
  • Рейтинг: +75/-53
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #61 : 02 Октябрь 2008, 00:23:12 »
Нашёл я эту сиро-синайскую рукопись в латинском варианте. Там действительно есть интересующая нас фраза.

Цитирую:

Syrus Sinaticus Latinae Editionis

Глава 1, стих 16 « Joseph, cui desponsanta virgo Maria, genuit Iesum...» - «Иосиф, кому обручена дева Мария, родил Иисуса».

Действительно, как-то неканонически. Но читаем дальше и видим, что это ЕДИНСТВЕННОЕ расхождение с каноническим Евангелием от Матфея.
Не верите? Читаем далее:

«18 Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens: "Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est
»

Дословно перевожу:

18.А Иисуса Христа рождение такое было. Когда была обручена мать его Мария Иосифу, прежде чем сошлись, обнаружено, что имеет в утробе от Святого Духа.
19.Иосиф же муж её, поскольку был праведен и не хотел её предать, пожелал тайно отпустить её.
20.В то время, как он это задумал, вот ангел Синьоры во сне явился ему, говоря: «Иосиф сын Давида, не бойся принять Марию жену твою. Ибо, что в ней рождено есть, от Духа Святого есть.

Обратите внимание на выделенные фразы. И вот вам, Пашутке и Харазару вопросы:

1.Почему Иосиф, который «родил Иисуса» (genuit Iesum), повёл себя точно так же, как и в канонических Евангелиях — подумал, что Мария беременна не от него и захотел отпустить её?
2.Почему ангел Синьоры сказал, что плод Марии есть от Святого Духа ( de Spiritu Sancto)?


Харазар в который раз как дилетант вырвал фразу из контекста и построил на ней свою «теорию» из мыльных пузырей, рассчитанную на простофилей.
Феликс, с выводами о Р.Хазарзаре не спишите, для начала дайте ссылку на сайт где вы  ознакомились с латинским переводом древне сирийской версии Евангелей. Ее еще нужно сверить с  версией английских ученых  в библиотеке Р.Хазарзара.
Scio me nihil scire.

Оффлайн fedor-akwileonsky

  • Пламенный трибун
  • ****
  • Сообщений: 352
  • Страна: ua
  • Рейтинг: +75/-53
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #62 : 02 Октябрь 2008, 00:45:05 »
Феликс, ответьте пожалуйста откуда у вас такая неприязнь к  российскому ученому Р.А.Смординову (Р.Хазарзару). Случайно, эта неприязнь  не вызвана его статьей "Посмотрим по Библии, является ли общество "Сторожевая Башня" божественным каналом истины"?
Scio me nihil scire.

Оффлайн starvuk

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 6966
  • Страна: aq
  • Рейтинг: +751/-578
  • Пол: Мужской
  • Мой способ шутить - это говорить правду
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #63 : 02 Октябрь 2008, 01:00:43 »
Нашёл я эту сиро-синайскую рукопись в латинском варианте. Там действительно есть интересующая нас фраза.
Сирийские переводы

 

Полагают, что сирийская версия Нового Завета существовала уже во II веке. Евсевий говорит о цитатах из сирийской версии, хотя о происхождении ее ничего не известно. Современная текстология различает пять разных сирийских переводов всего Нового Завета или его отдельной части. Это Древнесирийский перевод, Пешитта (или распространенный перевод), Филоксенийский, Гераклийский и Палестино-сирийский перевод.

Древнесирийский перевод Четвероевангелия известны по двум рукописям, обе содержат крупные лакуны. Первая из них написана на пергамене разборчивым отрывистым почерком и хранится в Британском музее; она была издана Вильямом Кьюртоном (William Cureton) в 1858 г. и обычно обозначается как Syrc; второй рукописью является палимпсест, обнаруженный миссис Агнес Смит Льюис (Agnes Smith Lewis) в монастыре св. Екатерины на горе Синай в 1892 г.; ее обозначают Syrs. Хотя эти рукописи были переписаны соответственно в V и IV вв., они сохранили форму текста, близкую ко II в. или началу III в. Синайско-сирийская рукопись представляет собой более раннюю форму текста, чем Кьюртонская, хотя в некоторых местах в ней есть те исправления, которых вторая избежала. До сих пор ведутся споры о том, в какой степени "Гармония" Евангелий, подготовленная Татианом в 170 г. н.э. повлияла на текст отдельных Евангелий. Вообще древнесирийский перевод является представителем западного типа текста.

Древнесирийский перевод Деяний и Посланий Павла известен только по цитатам из Отцов Восточной Церкви. Ф. Конибер (F.С.Conybeare) реконструировал текст Деяний Апостолов по армянскому переводу комментария Ефрема Сирина. Аналогичную реконструкцию текста Посланий Павла провел Molitor J. в работе Der Paulustext des hl. Ephram. - Monumenta Biblica et ecclesiastica. Vol. IV. Rome, 1938.

    Издания: Cureton William. Remains of a Very Antient Recension of the Four Gospels in Syrac... London, 1858; Burkitt F. Crawford. Evangelion da-Mepharreshe: the Curetonian Version of the Four Gospels, with the Readings of the Synai-Palimpsest... 2 vols, Cambridge, 1904; LeunsAgness Smith. The Old Syraic Gospels... London, 1910; Hjelt Arthur. Syrus Sinaiticus. Helsingfors, 1930 (фотографическое факсимильное издание).

Ранее XIХ века ее кто-нить видел или тогда и сочинили? &-%
Все, что противоречит СОВЕСТИ, является неправдой и должно быть отброшено, невзирая на фактологию и аргументацию.

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #64 : 02 Октябрь 2008, 01:19:49 »
 Спору, который вы здесь учинили, уже почти 1800 лет (первохристиане говорили о человеческой природе Иешуа).
 Лично моё мнение вы знаете: неправильно переведённое слово пророка Исайи - עלמה
 Т.е. ошибка того же порядка, что и рожки Моше-рабейну.
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн starvuk

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 6966
  • Страна: aq
  • Рейтинг: +751/-578
  • Пол: Мужской
  • Мой способ шутить - это говорить правду
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #65 : 02 Октябрь 2008, 01:22:13 »
Спору, который вы здесь учинили, уже почти 1800 лет
Зачем так преувеличивать? Может нолик уберем? &-%
Все, что противоречит СОВЕСТИ, является неправдой и должно быть отброшено, невзирая на фактологию и аргументацию.

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #66 : 02 Октябрь 2008, 09:43:40 »
Зачем так преувеличивать? Может нолик уберем? &-%
Да нет не уберём.
 Рассказываю буквально в двух словах об учении эбионитов - первохристиан.
 
 Эбиониты были группой, связанной с назореями (может быть, это были разные названия одной и той же группы). Слово «эбиониты» восходит к кумранскому «эвионим» - нищие. Первоначально, вероятно, только вера в уже совершившийся приход мессии отличала эбионитов, веривших в Иисуса, от эбионитов - последователей Учителя праведности. Христиане-эбиониты выполняли предписания иудаизма: совершали обрезание, праздновали субботу. Некоторые современные ученые считают, что выражение «нищие», повторяющееся в новозаветных евангелиях и посланиях, означает самоназвание христиан-эбионитов в переводе на греческий. Так, в послании Павла к галатам говорится, что Иаков, Кифа и Иоанн, руководители палестинских христиан, поручили Павлу и Варнаве идти проповедовать к язычникам, «только чтобы мы помнили нищих» (2:10). Иудеохристиане пользовались большим влиянием на протяжении всего периода формирования христианства. Римский епископ Виктор в конце II в. объявил отступниками тех малоазийских христиан, которые праздновали пасху вместе с иудеями, но затем он вынужден отменить свое решение: на стороне этих христиан был авторитет давности.
Со второй половины II в. христианские писатели, развивавшие направление, которое было заложено посланиями Павла, активно выступали против эбионитов. Из этой полемики мы и узнаем о некоторых элементах их учения.

Эбиониты-христиане, как и их кумранские предшественники, учили, что в мире существуют две силы - добро и зло.
 Б-г не мог создать зло и несправедливость, он - воплощение абсолютного добра. Между силами добра и зла идет непрерывная борьба. Каждая из этих сил имеет своего пророка на земле.
 Таким пророком добра был Иисус; а апостола Павла, выступавшего против соблюдения норм иудейской религии, искавшего путей приспособления христианства к окружающему миру, эбиониты считали пророком дьявола.
 У них была в ходу «антибиография» Павла. Ириней писал, что эбиониты пользуются только одним евангелием - от Матфея. Это евангелие, судя по пересказу его содержания, не совпадало с каноническим. В нем отсутствовала генеалогия Иисуса, учение о непорочном зачатии. Для эбионитов Иисус был сыном Иосифа и Марии, бедным человеком. Он отличался справедливостью, благоразумием и мудростью.
 
 
 Так что нашей дискуссии уже 1800 лет.
 
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн ARAB

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 81181
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +5427/-2183
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #67 : 02 Октябрь 2008, 10:06:11 »
Да. Дружище....,уж не молодеем....
1) Читаем эпохальный "роман о Большом Форуме":
http://bolshoyforum.com/forum/index.php?topic=606484.0
2) Вассочка, с Днем Рождения, каждый день!
3) Свободу многострадальному еврейскому народу, от ига сионизма!!!
4) BOMBER  -самый ссыкливый и самый дешевый из хохлов

Оффлайн to

  • . . .
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 14160
  • Страна: ru
  • Рейтинг: +1103/-1809
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #68 : 02 Октябрь 2008, 11:01:24 »
Однако, как уже убеждаюсь, даже сегодня большинство  христиан не  могут  провести ту  черту, что проходит между ними и  иудеями.
Откуда такая информация?

Оффлайн Black

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 7963
  • Страна: su
  • Рейтинг: +1543/-1011
  • Пол: Мужской
  • миротворец
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #69 : 02 Октябрь 2008, 11:04:26 »
Но я на это могу  вам, начиная от  Моисея и  кончая  Малахией (законом , пророками и  фактами) подтвердить Божественность  Христа, исчерпание иудаизма, как отработанного и  уже  бесполезного материала, и подлинность христианства в  целом (не отдельной  конфессии)

вот и мы рассматриваем иудаизм в целом (не отдельной конфессией). В этом смысле Учение Моисея далеко не исчерпано.
Пусть миру будет хорошо.
------------------------------------
Нет религии выше истины!

Оффлайн fedor-akwileonsky

  • Пламенный трибун
  • ****
  • Сообщений: 352
  • Страна: ua
  • Рейтинг: +75/-53
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #70 : 02 Октябрь 2008, 11:21:08 »
Но я на это могу  вам, начиная от  Моисея и  кончая  Малахией (законом , пророками и  фактами) подтвердить Божественность  Христа, исчерпание иудаизма, как отработанного и  уже  бесполезного материала, и подлинность христианства в  целом (не отдельной  конфессии)
К.Михаил пожалуйста поподробней насчет подтверждения божественности Иешу в пророчествах библейских пророков. +@>
Scio me nihil scire.

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #71 : 02 Октябрь 2008, 12:07:11 »
pashutka , ничего не могу  сказать про эбионитов, но в принципе, послания  Павла подтверждают, что  были  иудеи-( псевдохристиане), которые пытались христиан жить по  законам  иудаизма, обрезаться; не  есть  свинью и т.д.
Однако, как уже убеждаюсь, даже сегодня большинство  христиан не  могут  провести ту  черту, что проходит между ними и  иудеями. Хотя ответ  до  банальности  прост. К  тому же  ваше   утверждение о неправильной трактовке Исаии вовсе не  убедительно. Вы  нашли слово, за  которое можно зацепиться, и ,  ставите  сомнение! Но я на это могу  вам, начиная от  Моисея и  кончая  Малахией (законом , пророками и  фактами) подтвердить Божественность  Христа, исчерпание иудаизма, как отработанного и  уже  бесполезного материала, и подлинность христианства в  целом (не отдельной  конфессии)

 Сказать, что Вы меня поражаете своей безапелляционностью и агрессивностью, это значит не сказать ничего.
 О том, что при переводе на греческий пророчеств Исайи были перепутаны слова אלמה (молодая женщина) и בתולה (девственица) написаны уже горы книг, а для Вас, друг мой, это новость.
 Когда Исаия хочет сказать именно о девственницах, он так и говорит (62:5): "Ибо когда женится молодой мужчина на девственнице (בתולה..)".
 Сказать, что  были  иудеи-( псевдохристиане) может только человек никогда не изучавший историю христианства. Они, к вашему сведению были не псевдо, а перво!
 Ну а
Цитировать
исчерпание иудаизма, как отработанного и  уже  бесполезного материала

- только арессивно настроенный неуч.
« Последнее редактирование: 02 Октябрь 2008, 12:10:12 от pashutka »
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #72 : 02 Октябрь 2008, 12:44:12 »

В  том то и  суть, что в христианстве большинство иудейких предписаний теряют силу.
А Вы не опасаетесь, друг мой, что Вас за маркионитство отлучат от Церкви?
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #73 : 02 Октябрь 2008, 13:23:49 »
Для  меня  страшней будет если от меня отвернется мой Учитель и Сударь - Иисус Христос. [/b]

Боюсь, друг мой, что и это может случиться.
 Ведь сказано в Нагорной проповеди: «Вам не следует воображать, что Я пришёл, чтобы отменить Закон или пророков. Я пришёл не отменять, но исполнять. Ибо истинно Я говорю вам: пока существуют Земля и Небо, не исчезнет из Закона ни йоты, пока всё это не случится. Кто же одну из этих наименьших Заповедей нарушит и научит тому людей, тот наименьшим наречётся в Царстве Небес; кто же будет соблюдать её и учит, тот наречётся великим в Царстве Небес».
 Вы случаем не расскажите нам, о каком-таком Законе говорил Иисус?
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн Фeликс

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 630
  • Страна: su
  • Рейтинг: +102/-201
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #74 : 02 Октябрь 2008, 14:29:57 »

 Сказать, что Вы меня поражаете своей безапелляционностью и агрессивностью, это значит не сказать ничего.
 О том, что при переводе на греческий пророчеств Исайи были перепутаны слова ???? (молодая женщина) и ????? (девственица) написаны уже горы книг, а для Вас, друг мой, это новость.
 Когда Исаия хочет сказать именно о девственницах, он так и говорит (62:5): "Ибо когда женится молодой мужчина на девственнице (?????..)".

Пашутка, надо всё-таки знать свой язык :)

Вот тебе информация к размышлению:

«Слово «альма» употреблено в еврейской Библии семь раз, и в каждом случае оно либо ясно означает девственницу, либо подразумевает ее, потому что в Библии «альма» всегда относится к незамужней женщине с хорошей репутацией. В книге Бытие (24:43) оно применяется для описания Ревекки, будущей невесты Исаака, о которой уже сказано в Бытие как о «бтуле». В Исходе (2:8) оно применено для старшей сестры младенца Моше (Моисея) - Мирьям, которой тогда было девять лет, и, конечно же, она была девственницей.
В остальных случаях это слово описывает молодых девушек, играющих на тимпанах (Пс. 67:27), девушек, которые подвергаются соблазнам (Притч. 30:19), и девушек царского двора. В каждом случае контекст подразумевает молодую незамужнюю женщину с хорошей репутацией, т. е. девственницу.
Более того, Матитьягу (Матфей) цитирует здесь Септуагинту, первый перевод Танаха на греческий язык. Более чем за два века до рождения Иешуа еврейские переводчики, авторы Септуагинты, выбрали греческое слово «парфенос» для передачи значения слова «альма». «Парфенос», безусловно, означает «девственница». Это произошло задолго до того, как в Новом Завете употребление этой цитаты приобрело спорный характер.»

Даже именитые раввиныдумали, что «альма» - это девственница. Читаем дальше:

«Самый известный средневековый еврейский комментатор Библии рабби Шломо Ицхаки («Раши», 1040-1105), решительно противившийся христианской богословской интерпретации Танаха, тем не менее написал в комментарии к Исаии 7:14:
«Вот, альма зачнет и родит сына, и назовут его именем: Иммануэль. Это значит, что наш Создатель будет с нами. И таково будет знамение: та, которая забеременеет, будет девушкой (на,ара), никогда в своей жизни не имевшей близости с мужчиной. На ней пребудет сила Святого Духа». (Микра от Гдолот, ad loc.)
Кроме того, в комментарии к Песни песней Соломона 1:3 Раши объясняет, что «аламот» (мн. ч. от «альма») означает «бтулот» («девственницы»)
Майкл Рыдельник, еврей-христианин, пишет:
«Кир Гордон, глубокоуважаемый еврейский учитель, не верящий в девственное рождение, считает, что языки, имеющие общее происхождение с ивритом, указывают на то, что в Исаии 7:14 «альма» должно быть переведено словом «девственница»» (см. Journal of Bible and Religion 2/2, апрель 1953, стр. 106; The Chosen People, июнь 1987, стр. 18).

Библия сама демонстрирует нам, как можно определить, в каких случаях «альма» означает «девственница». Ривка названа «альмой» в Бытие 24:43, но, читая Бытие 24:16 («Дева, которой не познал муж»), можно сделать вывод, что она была девственницей. Точно так же мы узнаем из Луки 1:34, что «альма» Мирьям была девственницей: она спрашивает ангела о том, как она может быть беременной, «если не имела близости с мужчиной»?

Возможная причина, по которой Исаия употребляет слово «альма» вместо «бтула», заключается в том, что на библейском иврите (в отличие от современного) «бтула» не всегда безоговорочно значит «девственница», что следует из Иоиля 1:8: «Рыдай, как бтула, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!» Второзаконие 22:19, говоря о женщине после брачной ночи, использует слово «бтула».»

Кстати в Алфавитно-корневом иврито-русском словаре А. Меергуса слово «девушка (молодая женщина)» переводится как «НААРА» ( ? ? ? ?),
а не «альма».
Я думаю, профессиональный лингвист А. Меергус будет пообразованнее всех пашуток, аквилонских и харазаров. :)
« Последнее редактирование: 02 Октябрь 2008, 14:55:05 от Фeликс »

Оффлайн Фeликс

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 630
  • Страна: su
  • Рейтинг: +102/-201
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #75 : 02 Октябрь 2008, 15:12:35 »
Браузер накосячил, не отобразил еврейский шрифт, но я думаю, всем понятно.

Оффлайн fedor-akwileonsky

  • Пламенный трибун
  • ****
  • Сообщений: 352
  • Страна: ua
  • Рейтинг: +75/-53
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #76 : 02 Октябрь 2008, 16:48:25 »

Немецкий профессор теологии Д.Ф.Штраус в своей работе "Жизнь Иисуса" писал: "Когда во времена Ахаза царь сирийский Рецин и царь израильский Факей напали на Иудею, царь  иудейский (Ахаз) испугался и стал просить помощи у ассирийского царя; тогда пророк Исаия успокаивал его следующими знамением: обстаятельство царя изменятся к лучшему, если некая "Дева (вероятно, жена самого пророка; ср. 8:3,8) во чреве примет и (в надлежащий срок родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит с нами Бог" (Мф. 1:23). (283). Еврейское слово ("дева") означает не нетронутую девственницу, а молодую женщину, замужнюю или незамужнюю.  Тут, правда, ничего не говорится ни о Мессии, ни о рождении младенца от девственницы, но это обстоятельство не помешало иудеям издревле славившимся своими произвольными толкованиями текстов Писания, истолковывать означенное изречение применительно к Мессии, а христианам оно не помешало увидеть в этом изречении пророчество об их Христе, тем более что и среди иудеев уже существовало представление о подобном сверхъестественном рождении Мессии; впрочем, до сих пор не удавалось установить такое представление для эпохи дохристианской. Наоборот, в греко-римской религии, как известно, подобное представление о детищах богов было весьма обычно и относилось оно не только к полубогам мифического периода, но также и к отдельным лицам позднейшей исторической эпохи. Нередко это представление, по-видимому, создавалось на почве тщеславия самих властителей и лести подвластных им людей, но часто оно бесспорно выражало искреннее верование почитателей известного державца или героя и нередко  возникало весьма рано, вслед за кончиной "обожаемого" лица. Так приверженцы Пифагора, фанатики и мистики позднейшей эпохи, провозгласили его сыном Аполлона, а относительно Платона еще при жизни его племянника Спевсиппа в Афинах сложилось сказание о том, что он, Платон, родился от брака Аполлона с его матерью Периктионой. По этому поводу один из ученых отцов христианской церкви замечает, что в представлении людей князь мудрецов (Платон) мог родиться только от девственницы (и бога мудрости добавим от себя). Александр Великий, вероятно, сам пустил слух о том, что он родился от брака Зевса с его матерью Олимпиадой, а Ливий предполагает, что аналогичный слух, ходивший среди римлян относительно Сципиона Старшего, тоже создавался при деятельном участии последнего. Вполне мог сделать то же Август, о котором Светоний и Дион Кассий на основании древних источников воспроизводят следующую легенду, явно скопированную со сказаний о рождении Александра: к матери Августа, Аппии, уснувшей в храме Аполлона после ночного пиршества в честь этого бога, подползла змея, от которой у нее родился через  10 месяцев сын Август, считавшийся сыном Аполлона. Как бы ни создавались подобные сказания, но им верели в те времена, так как они соответствовали стремлению тогдашнего человечества прийти в непосредственное общение со сверхчувственным миром, и потому неудивительно, что и христиане захотели своему Мессии отвести место в ряду всех этих мудрецов и властителей, богами порожденных".
Scio me nihil scire.

Оффлайн pashutka

  • Jewish fscismo
  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 1633
  • Страна: il
  • Рейтинг: +145/-180
  • Пол: Мужской
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #77 : 02 Октябрь 2008, 20:34:36 »
Пашутка, надо всё-таки знать свой язык :)

Вот тебе информация к размышлению:

«Слово «альма» употреблено в еврейской Библии семь раз, и в каждом случае оно либо ясно означает девственницу, либо подразумевает ее, потому что в Библии «альма» всегда относится к незамужней женщине с хорошей репутацией.
Я конечно не филолог, но иврит знаю.
 Это язык логичный и очень простой.

 Существует трёхбуквенный корень (шореш) и производя с шореш трансформации можно получить десятки слов близких по смыслу.

 В данном случае шореш ע  ל  מ
 и получаем слово 'алма', которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами 'элем' - 'юноша', 'отрок' (см. Самуил I 17:56) и 'алумим' - 'юность' (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46) и означает не 'девственница', а вообще 'юная, молодая женщина',. то особенно ясно видно, например, из контекста, в котором употребляется это слово в "Притчах Соломона" (30:19):   
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну;(Бытие 12:3)

Оффлайн Фeликс

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 630
  • Страна: su
  • Рейтинг: +102/-201
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #78 : 02 Октябрь 2008, 20:37:20 »
А рабби Шломо Ицхаки почему-то с тобой не согласен:

Вот, альма зачнет и родит сына, и назовут его именем: Иммануэль. Это значит, что наш Создатель будет с нами. И таково будет знамение: та, которая забеременеет, будет девушкой (на,ара), никогда в своей жизни не имевшей близости с мужчиной. На ней пребудет сила Святого Духа» :)

И это не забывай:

«бтула» не всегда безоговорочно значит «девственница», что следует из Иоиля 1:8: «Рыдай, как бтула, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!» Второзаконие 22:19, говоря о женщине после брачной ночи, использует слово «бтула»

Оффлайн Фeликс

  • Местный мудрец
  • *****
  • Сообщений: 630
  • Страна: su
  • Рейтинг: +102/-201
Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #79 : 02 Октябрь 2008, 20:40:08 »
>>Это язык логичный и очень простой.


В каждом языке есть исключения.

Вот тебе пример: Множественное число от слова "иш" (муж) - "анашим", хотя логически должно было быть "ишшим".

Даже я, ещё ученик в библейском иврите, и то это знаю. :)

Большой Форум

Re: Евангелие от Матфея или Назореев
« Ответ #79 : 02 Октябрь 2008, 20:40:08 »
Loading...

 

«Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником» (Лк, гл. 14, ст. 26).

«Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч; ибо Я пришел разделить человека с отцем его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. И враги человеку – домашние его» (Мф, гл. 10, ст. 34-36).

«Огонь пришел Я низвесть на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся! Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится! Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться: трое против двух, и двое против трех; отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей» (Лк, гл. 12, ст. 49-53).