Для начала скептики говорят не про 2 работы с участием Бхандари.
Surface irradiation and evolution of the lunar regolith
Authors: Bhandari, N., Goswami, J., & Lal, D.http://adsabs.harvard.edu/full/1973LPSC....4.2275BНа странице 2280 развесовка образцов А-16 и А-17: всего 13 штук общим весом 28,731 грамм.
The surface radioactivity of lunar rocks - Implications to solar activity in the past
Bhandari, N., Bhattacharya, S. K., & Padia, J. Thttp://articles.adsabs.harvard.edu/full/1975LPSC....6.1913BНа стр. 1916 указано, что в образцах вертикальный срез 12-ти киллограммового камня А-16. Фрагмент 61016,287 Весил примерно 35 граммов. Фактом исследования индусами вот этой одной пластины убиваются наповал любые "автоматические грунтозаборники".
Не нравится как источник АДС? Так работы есть и на сайте Индийской академии наук (Хома постоянно требует оф. сайты).
N.Bhandari, J.N.Goswami, D.Lal, D.Macdougall and A.S. Tamhane.
A study of the vestigial records of cosmic rays in lunar rocks using a thick section techniques // Proc. Indian Acad, Sciences, LXXVI, No.1, A. July 1972. Pages 27‑50Исследование остаточных треков космических лучей в лунной породе с использованием техники толстых срезов (1972)
Работа опубликована в июле 1972 года в 76 томе "Proceedings of the Indian Academy of Sciences" и сейчас доступна в отсканированном виде на официальном сайте Индийской академии наук:
http://www.ias.ac.in/j_archive/proca/76/1/27-50/viewpage.htmlНа стр. 38 данной статьи индийские учёные пишут:
"Образцы камней, предоставленных нам НАСА, были взяты из камней примерно 5-20 см диаметром".

Даётся список номеров и типов исследованных образцов:

Приводилось и еще несколько.
Теперь к претензии. По ней замечание только одно :
переводить надо с английского правильно!

Фраза, которую подчеркнул Хома (на трех сканах сразу) ЭТО НЕ ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ.
Received 24 February 1971, accepted in revised 31 March 1971 - означает получено 24 февраля и отредактировано (?) (буквально "принято в пересмотренном" - Oleg K) 31 марта 1971 года. Во всех трех работах, приведенных Хомой, указывается на Second Lunar Science Conference. А состоялась она 11-14 января 1971 года. Вот здесь даты всех конференций:
http://www.lpi.usra.edu/publications/abstracts.shtmlИ по ее результатам доклады, там озвученные, вышли в свет отдельной книжкой. Сами же работы физически выполнялись, конечно раньше. Поэтому там никакое не совпадение в датах исследований, а дата, когда работы в сборник включали. Вот в этот:
http://www.amazon.co.uk/Proceedings-Second-Lunar-Science-Conference/dp/B001I4G7LSНу и остальные "переводы" Хомы из этой же части. Поминаемый Гайсс никакой не "партнер". Там ясно написано на скрин-шоте:
We take this opportunity to heartily thank, что означает "мы пользуемся этой возможностью, чтобы сердечно благодарить" и далее список. Понятно что искать эту работу в неких "портфолио" Гайсса - бесполезно.

И профессора Аррениус, Вилкенинг и Макдугалл, которых Хома красным подчееркнул на скринах - это маненько не то. Это не ассистенты, под патронажем которых выполнялась работа.
Special mention of the kind collaboration and assistance означает только "специальное упоминание о добром сотрудничестве и помощи". Увидеть в этом патронов и ассистенов - это означает полностью исказить смысл.
Ну ошибки в переводах случаются. Но почему скептики, владеющие инглишем, тут не поправили Хому, хотя каждый второй под аватаром ссылку на Лунопедию приклеил?
Вторую претензию, таким образом, относим на грубые ошибки в переводе. И тоже снимаем.