Jezebel
Или уж скажите правду, в глаза вы эту библию не видели, по принципу "я вот не читал, но точно знаю
"Вор кричит держите вора" ;)
Знаете эту русскую пословицу?
А по сути ваших вопросов могу и просветить:
Матф. гл.10, ст.36
Лук. гл.19, ст. 27
И вообще, не стесняйтесь, обращайтесь к атеистам по вопросам знания Библии.
"Все говорят о Библии, но никто ее не читает. Наверно, потому и верят" ;D
I
Не стесняйтесь, обращайтесь к атеистам, говорите?
Ну ладно, давайте глянем на первую сноску. Только не вырывая её из контекста.
34"Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I have come to turn
" 'a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law -
36a man's enemies will be the members of his own household.'[e]
"36a man's enemies will be the members of his own household.'[e]
37"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me; 38and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me."
Итак;
Не думайте что моё появление означает мир на земле. Моё появление несёт не мир, а меч. С моим появлением человек восстанет против своего отца, дочь восстанет против своей матери, и невестка против свекрови.
Врагами человека станут члены его собственной семьи.
Тот кто любит своего отца или свою мать больше чем меня, меня недостоен. Тот кто любит своего сына или отца больше меня - меня недостойны и тот кто не согласится нести свой крест и следовать моему пути, меня недостоен."
Значицца первое; библия не настолько простая книга, чтобы кто-то мог с уверенностью заявить "Я знаю точно что обозначает тот или иной отрывок. То что ясно при прочтении всем, то ясно всем. Те же орывки что вызывают вопросы и различное толкование - это так и остаётся толкованием под вопросом, потому что ни у кого нет доказательств что отрывок понят правильно.
Так что я могу только предположить что слово "домашние" ( как это звучит в русском переводе) подобрано не совсем удачно. Почему? Да потому что библия очень чётко ( этот отрывок повторяется несколько раз, в нескольких главах и всегда строго в одном и том же порядке) говорит что не "сын восстанет против отца," ( тогда слово "домашние" вполне совпадало бы по смыслу, ) а именно "человек" против отца. У человека по библии только один создатель - "отец небесный." Так что по-просту говоря, Исус предрекает тот факт что "человек" ( а может просто"люди") восстанут против бога. То же самое и с "дочерью" и с "матерью" и с "невесткой." Поскольку библия упоминает различные персонажи "неземного происхождения" ( скажем так,) (особенно это очевидно в Книге Откровений, ) то мы не можем с точностью сказать о какой именно "матери, дочери, невестке или свекрови" идёт речь. Ведь и Иерусалим описывается в одной из глав сначала как женщина, и только потом уже - как прогневавший бога город.