Елена
Пожалуйста, дословно переведите.
Эта цитата есть в словаре. Только там слово " насилницѣ" написано "насЕлницы", а это уже совершенно другой смысл, т.е. "поселившийся после", "туземец", "сельский житель", а никакие не насильники. См. более древние списки ПВЛ, точнее комменты к ним, там отмечено, что более раннее "и" было кем-то выправлено на "е".
Если дословно (ессно, почти) то -" Словенский язык , как говорят (устойчивый оборот по отношению к древним временам) от хазар, называемых еще болгарами, пришедших от скифов (в смысле области) в Придунавье и ставших насильниками для проживавших там славян (времена аварского каганата)".
Теперь сравните с переводом "метра"

Лихачева
"Спустя много времени сели славяне по Дунаю, где теперь земля Венгерская
и Болгарская". только забавно, что куда-то дели упоминание о скифах... "Забавно" енто будет мягко сказано.
Так образом и творился немецкосовковый агипром о киевской руси, басни о том как славяне "отассимилировали" скифов и пр. бредятине (которой может позавидовать сивая кобыла в тихую лунную ночь) + вытравливалась историческая память о северных корнях (Биармии и Туле), превращая росов в Иванов не помнящих родства.
Но всему есть конец.
"В начале века перед столкновением
Народ узнает свою ИСТОРИЮ,
Что возродит СЕВЕРНУЮ империю.
Церковь будет бояться, но согласится".