[...]
Предлагаю всем коллегам и друзьям импровизированную постановку русской народной пословицы (аналог которой, впрочем, есть практически во всех языках) - "Близок локоть, да не укусишь" или "Хождение кота вокруг горячей миски"
[...]
Да ты, брат, совершенный драматург.

Чем-то ты мне здесь Чацкого живо напомнил, а она ну совсем как служанка Лизанька из этого самого произведения (в народной, конечно, реакции). Что-то типа такого вот сочиненья…
Чацкий (один)
Дождусь ее и вынужу признанье:
Кому она желает дать? Пустынский? Скалозуб?
Пустынский прежде был так глуп!
От онанизма в Лунке потерял сознанье.
Лиза Кларк (входит, восхищенно косится на Чацкого, вполголоса)
Ему-то хорошо, уж у него стоит!
Как сладко с ним делить любовные утехи...
Он на конец кладет семь пятаков –
И бьет им вдребезги мускатные орехи!
А у Пустынского всегда висит, как плеть,
Так он, сапун, туда же, – лезет еть!
Но не лудит своим обрезом, а щекочет,
Да так, что лишь штаны свои обмочит.
Чацкий (Лизе)
Дивлюсь, как много силы в вас,
Хочу спросить два слова:
Сегодня как, - у вас п***а здорова?
Лиза Кларк (влюбленно смотрит на Вьювера).
Готова дать вам а хоть этак, а хоть так,
Но ходят по окресту слухи,
Что хочет дать вам таллинский мудак
А вы, тиран, к его намекам глухи.
Вьювер
Молчать! Мне, право, не до шуток,
Не срал Профессор сто шестнадцать суток!
Ужасно с некоторых пор,
Его терроризирует запор.
И в Лунке давеча лежал,
Такою бесполезною овечкой!
Так что ступай и передай наказ:
Покамест пусть подрочит свечкой.
