Основная их проблема - вериги их культуры (которые одновременно и арматура, их удерживающая, как и всякая культура, от рассыпания на части), центральной составляющей частью которой является именно пресловутая иероглифическая письменность.
Вот такая вот диалектика.
Нет. Иероглифическая письменность ярко проявляется у китайцев, а у японцев язык устроен гораздо хитрее. Для ширпотребных слов у них есть 3 тысячи иероглифов (кандзи), что необременительно, зато существенно оптимизирует письмо. Для сложных, редко встречающихся слов они используют слоговую азбуку хирагана, что облегчает заимствование иностранных слов и понятий (катакана). Причём, если писатель не знает какого-то иероглифа кандзи или предполагает, что читатель может его не знать, то он смело записывает это слово хираганой или даже ромадзи (транслитерация японских слов латинскими буквами).
У китайцев письменность сугубо иероглифическая. Из-за этого у них очень консервативная культура и перекос в сторону синтетического мышления в ущерб аналитическому - структурируют и анализируют китайцы из рук вон плохо. Всяк европеец, сталкивавшийся с обыденной жизнью в Китае, поражается, насколько всё у них бестолково организовано. Зато они с детства приучены тщательно вырисовывать иероглифы. Для них 10 раз написать одинаково один иероглиф - не просто занятие, имеющее свой смысл в общем порядке вещей, а искусство каллиграфии. Для того, чтобы научиться не только писать, а хотя бы читать, китайцу для начала нужно освоить громадную библиотеку образов и идиом из классической литературы, это определяет жуткий консерватизм ихней культуры - современный грамотный китаец легко читает тексты, написанные 3-4 тысячи лет назад. Для того, чтобы выразить свою мысль, китайцу мало подобрать подходящий набор иероглифов из набора более 100 тысяч, нужно ещё это сделать в соответствии с устоявшимися идиомами.
У нас письменность фонематическая, соответственно мы с детства приучены дробить свою мысль на предложения, на слова, на слоги и буквы. Соответственно, у нас перекос в сторону аналитического мышления в ущерб синтетическому (образно говоря, мы "за деревьями леса не видим"). В русском языке дополнительно очень богатая морфология. Благодаря набору правил словообразования мы легко можем придумать новое слово, чтобы передать какой-то особый смысл или оттенок, будучи уверенными, что нас поймут. Как следствие, русский человек очень творческий; как побочный эффект, у него каждая гайка - произведение искусства, для него сделать 10 одинаковых гаек - "наступить на горло собственной песне".
Ну вот ещё из той же оперы. В итальянском или немецком языке тоже богатая морфология, как и в русском, соответственно, вы легко можете назвать 5 великих немецких или итальянских классических композиторов, как и 5 великих русских. А вот в английском языке морфология очень бедная, соответственно, употребление set, put, get и т.д. в совокупности с предлогами очень похоже на сочетания иероглифов. Как следствие - назовите хотя бы одного великого английского классического композитора!
У русских есть ещё одна очень интересная национальная черта - "голь на выдумку хитра". Не могу сказать, чем это обусловлено. Но вот типичный состав американского доткома начала 2000-х годов: хозяин, очевидно, американец, руководство - индус, рядовые исполнители - китайцы, а для разрешения неразрешимых проблем, которые могут возникнуть (и возникают с завидной регулярностью) в проекте держат хотя бы одного русского. Когда ни китайцы, ни американцы, ни индусы не могут придумать решение проблемы - выручает русский. Есть у нас какая-то интересная способность находить нетривиальные решения.