http://lifenews.ru/news/175099
Изучение русского языка стало самым сложным для астронавта из Британии
14 декабря 2015
Тимоти Пик готовится к полёту на Международную космическую станцию.
Британский астронавт Тимоти Пик заявил, что изучение русского языка стало наиболее сложным элементом при подготовке к полёту на Международную космическую станцию. По словам майора, он привык работать с графиками и цифрами. Пик дал интервью телеканалу Sky News.
— Изучение русского и удержание в памяти всей полученной информации, — сказал Пик, отвечая на вопрос, что для него было самым трудным в процессе подготовки.
При этом он пояснил, что изучение русского языка давалось ему тяжелее из-за того, что он не лингвист.
Обозначение всех приборов управления на МКС выполнены на русском языке. Зарубежные астронавты обязаны сдавать экзамен на владение базовыми навыками общения на русском.
Тимоти Пик отправится на Международную космическую станцию 15 декабря. Он совместно с Юрием Малинченко и Тимоти Копра проведёт на МКС семь месяцев.
Для успешной работы на орбите экипажу пришлось разработать универсальную систему символов, а в общении между собой использовать смесь русского и английского языков.
Как рассказали корреспонденту «Газеты.Ru» в пресс-службе Российского авиационно-космического агентства (РАКА), система символов и языковой смеси сложилась сама собой в ходе подготовки совместного экипажа МКС. По словам пресс-секретаря РАКА Сергея Горбунова, перед совместным полетом российские космонавты учили английский язык, а американцы – русский. Тем не менее, во время совместной работы бывают моменты, когда проще, например, употребить русское слово вместо английского. Или наоборот – по-английски название какого-нибудь прибора запомнить легче, чем по-русски. В этом случае экипаж в общении использует своеобразную русско-английскую языковую смесь, которую в шутку назвали «рунглиш» (runglish). У космонавтов уже выработалось множество устойчивых выражений на этом языке.
Командир экипажа МКС Майкл Шеппард отнесся к внедрению «рунглиша» абсолютно нормально. Как говорят те, с кем он общался непосредственно перед стартом, ему даже нравится говорить на смеси английского и русского. Правда, перед полетом пришлось взять несколько дополнительных уроков русского, но это не составило для Шеппарда проблемы. Что же касается Юрия Гидзенко и Сергея Крикалева, то они откровенно веселились, осваивая азы «космического» языка. Газета Le Figaro в посвященной новому языку статье заметила, что «столь необычное сплетение двух языков вызвало интерес у всех специалистов в области лингвистики, так что не исключено, что после окончания экспедиции космонавтов попросят предоставить отчет о том, как они постигали искусство общения на «рунглише». По словам же Сергея Горбунова, пока еще всерьез никто не занимался изучением этого феномена.
По словам Горбунова, кроме «космического» языка, российско-американский экипаж выработал универсальную систему символов для обозначения тумблеров и кнопок на приборах. Дело в том, что приборы были собраны на разных российских предприятиях и, например, на одних кнопках написано «выкл», а на других – «откл». Для русских здесь никакой проблемы нет – они прекрасно понимают, что это кнопки отключения. У американцев же возникли некоторые трудности. Поэтому, по словам Горбунова, для этих кнопок экипаж решил использовать символ «Ї». То же самое проделали со множеством других кнопок – им «присвоили» определенные значки. В итоге должно получиться нечто похожее на обозначения у современного телевизора или видеомагнитофона – какой бы фирмой не был изготовлен этот прибор, на нем всегда используются одинаковые символы. Свои предложения о назначении символов экипаж передает специалистам-разработчикам, и те меняют названия кнопок на соответствующие значки.
Михаил Котов, Аннета Сокольникова
gazeta.ru
Контроль за полетом корабля «Союз ТМ-31» и действиями его экипажа осуществляются одновременно и американской и российской стороной. Проблема в том, что ни Хьюстон, ни ЦУП не хотят уступать в вопросе языка, на котором должны общаться космонавты. Россия не хочет, чтобы официальным языком на станции был английский, Америка против русского.
Пока техническое состояние станции и психологическая атмосфера там находятся в штатном режиме, разговор на двух языках — еще не катастрофа. Однако в случае выхода того или другого из-под контроля язык должен быть один, официально утвержденный. И такой язык нашелся, точнее, был разработан. Это «рунглиш» (runglish) — смесь английского и русского. Именно на нем получили распоряжение общаться члены экипажа станции.
Аннетта Сокольникова